随着中国与世界其他各国交往日益密切,中国文学外译已经从关注如何"走出去"到"走进去",因此译本在目标系统中的接受与评价值得研究者考察,因为其一方面可以反映译作具体的接受情况,另一方面可以为中国文学外译提供...随着中国与世界其他各国交往日益密切,中国文学外译已经从关注如何"走出去"到"走进去",因此译本在目标系统中的接受与评价值得研究者考察,因为其一方面可以反映译作具体的接受情况,另一方面可以为中国文学外译提供进一步借鉴。基于此,本文以金庸《射雕英雄传》卷一英译本A Hero Born (《英雄诞生》)为例,从数量和内容两个方面考察读者在Goodreads网站对该译本的1280条评论。研究发现:从数量统计看,大多数读者给予的都是4星以上的较高评价;而从对评论的内容分析来看,读者主要从内容推介、翻译策略、出版计划以及宣传手段等方面给予肯定或者建议。最后,本文进一步反思当前语境下中国文学的外译,以期更好地推动中国文学"走进去"。展开更多
文摘随着中国与世界其他各国交往日益密切,中国文学外译已经从关注如何"走出去"到"走进去",因此译本在目标系统中的接受与评价值得研究者考察,因为其一方面可以反映译作具体的接受情况,另一方面可以为中国文学外译提供进一步借鉴。基于此,本文以金庸《射雕英雄传》卷一英译本A Hero Born (《英雄诞生》)为例,从数量和内容两个方面考察读者在Goodreads网站对该译本的1280条评论。研究发现:从数量统计看,大多数读者给予的都是4星以上的较高评价;而从对评论的内容分析来看,读者主要从内容推介、翻译策略、出版计划以及宣传手段等方面给予肯定或者建议。最后,本文进一步反思当前语境下中国文学的外译,以期更好地推动中国文学"走进去"。