期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
杨宪益和霍克斯《红楼梦》译本中失望情感框架语义研究
1
作者
章静依
李天贤
《海外英语》
2022年第3期110-112,共3页
该文基于框架语义学理论,对比分析了杨宪益和霍克斯所译《红楼梦》中的失望情感框架词汇的异同。该研究通过分析表达失望情感框架,提炼出译者的翻译此类情感框架的原则和方法。研究发现:虽然两位译者母语背景不同,但都能紧贴原作者想法...
该文基于框架语义学理论,对比分析了杨宪益和霍克斯所译《红楼梦》中的失望情感框架词汇的异同。该研究通过分析表达失望情感框架,提炼出译者的翻译此类情感框架的原则和方法。研究发现:虽然两位译者母语背景不同,但都能紧贴原作者想法,在宏观框架上能进行最大程度的情感框架对等翻译;翻译过程中,不仅要满足框架语义对等,还需要忠于译者自身的翻译习惯与文化背景,使译文符合逻辑思维发展的脉络。该研究对其他情感框架的英译具有启发。
展开更多
关键词
情感
框架
失望
框架
框架
对等
《红楼梦》
下载PDF
职称材料
题名
杨宪益和霍克斯《红楼梦》译本中失望情感框架语义研究
1
作者
章静依
李天贤
机构
宁波大学科学技术学院
出处
《海外英语》
2022年第3期110-112,共3页
文摘
该文基于框架语义学理论,对比分析了杨宪益和霍克斯所译《红楼梦》中的失望情感框架词汇的异同。该研究通过分析表达失望情感框架,提炼出译者的翻译此类情感框架的原则和方法。研究发现:虽然两位译者母语背景不同,但都能紧贴原作者想法,在宏观框架上能进行最大程度的情感框架对等翻译;翻译过程中,不仅要满足框架语义对等,还需要忠于译者自身的翻译习惯与文化背景,使译文符合逻辑思维发展的脉络。该研究对其他情感框架的英译具有启发。
关键词
情感
框架
失望
框架
框架
对等
《红楼梦》
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
杨宪益和霍克斯《红楼梦》译本中失望情感框架语义研究
章静依
李天贤
《海外英语》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部