期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语学习者恭维应答语:谦虚还是赞同——语用上的“外借迁移” 被引量:10
1
作者 黎娜 《咸宁学院学报》 2005年第2期91-93,共3页
以礼貌原则为切入点,采用实证的方法,考察中国的英语学习者在使用恭维应答语时的语用策略,证实外语学习者在语用上也存在着外语对母语的“外借迁移”。
关键词 恭维语 应答 礼貌原则 外借迁移 实证研究
下载PDF
中国英语学习者汉语恭维应答语语用“外借迁移”现象研究 被引量:3
2
作者 侯建东 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2014年第6期95-99,共5页
通过情景选择及补全对话测试考察了中国英语学习者(英专组和非英专组)汉语恭维语应答的情况。与一组从未接受过英语教育的受试(零英语组)进行对比,结果表明,英专组应答时遵守赞同准则而产生了语用"外借迁移"现象,而非英专业... 通过情景选择及补全对话测试考察了中国英语学习者(英专组和非英专组)汉语恭维语应答的情况。与一组从未接受过英语教育的受试(零英语组)进行对比,结果表明,英专组应答时遵守赞同准则而产生了语用"外借迁移"现象,而非英专业组与零英语组应答方式均遵守谦虚准则。优选论分析表明,产生"外借迁移"现象是由于英专组在应答时将赞同准则列为高级别制约条件;而非英专组在作答时仍以谦虚准则为高级别制约条件。 展开更多
关键词 恭维应答语 外借迁移 礼貌原则 优选论
下载PDF
On Pragmatic "Borrowing Transfer":Evidence from Chinese EFL Learner's Compliment Response Behavior 被引量:3
3
作者 刘艾娟 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2010年第4期26-44,126,共20页
本研究通过考察中国英语学习者的恭维应答语,试图为语用"外借迁移"提供更多的实证数据。92份问卷调查(DCT)被分发给两组不同的受试(英语专业和非英语专业)。通过对比两组受试的恭维应答语,研究发现,英专组比非英专组更倾向于... 本研究通过考察中国英语学习者的恭维应答语,试图为语用"外借迁移"提供更多的实证数据。92份问卷调查(DCT)被分发给两组不同的受试(英语专业和非英语专业)。通过对比两组受试的恭维应答语,研究发现,英专组比非英专组更倾向于选择"接受"策略,而非英专组比英专组更倾向于选择"不接受"策略。L2的规范对中国英语学习者恭维应答语的影响似乎与L2学习时间长短和L2水平有关。本研究的结果为语用"外借迁移"提供了初步实证数据。 展开更多
关键词 pragmatic "borrowing transfer" compliment response behavior Chinese EFL learners
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部