期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于“图示-例示”的《大卫·科波菲尔》 汉译本对比研究
1
作者 方小娜 刘梦晗 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2022年第5期143-145,161,共4页
基于认知语言学的图式-例示的隐喻方式识解,结合Tan所提供的传统文本分析中的表情力的概念,对狄更斯《大卫·科波菲尔》的两个译文意义的建构进行对比分析发现,董秋斯多采用直译的翻译策略,译笔较为直白,而张谷若善于运用意译的翻... 基于认知语言学的图式-例示的隐喻方式识解,结合Tan所提供的传统文本分析中的表情力的概念,对狄更斯《大卫·科波菲尔》的两个译文意义的建构进行对比分析发现,董秋斯多采用直译的翻译策略,译笔较为直白,而张谷若善于运用意译的翻译策略,其创造性的隐喻例示丰富了译文的表情力,比董秋斯的译文多了一些韵味,有效地实现了文学翻译的认知增量。 展开更多
关键词 表情力 认知增量 隐喻 图示-例示
下载PDF
汉语致使性动结式的中介语习得研究——基于构式融合理论 被引量:4
2
作者 马志刚 《汉语学习》 CSSCI 北大核心 2014年第6期83-90,共8页
汉语动结构式中介语语法中及物构式和复合动词之间的融合度,可从构式间的融合性、语素的可分离性以及致使者主语的生命性等方面加以考察。母语背景不同(英、俄、韩)的三组二语受试的中介语表现显示,二语习得者对次类构式的区分度较低,... 汉语动结构式中介语语法中及物构式和复合动词之间的融合度,可从构式间的融合性、语素的可分离性以及致使者主语的生命性等方面加以考察。母语背景不同(英、俄、韩)的三组二语受试的中介语表现显示,二语习得者对次类构式的区分度较低,也没有明晰地呈现出母语语法中的融合过程。这种中介语表现的深层解释可能在于中介语语法依助于不同的认知路径,毕竟只有"图示-例示"关系才能部分地解释次类动结构式的中介语表现,而"原型-延伸"关系则似乎与中介语语法的构建并无直接关联。未来相关的中介语研究在关注构式能产性和限制性的同时,也应该考虑把母语类型学特征这一影响因素纳入设计方案中。 展开更多
关键词 构式融合 动结式 中介语 图示-例示关系 原型-延伸关系
下载PDF
情感隐喻的认知系统与汉英互译——以《玉米》中“爱”为例 被引量:2
3
作者 张晨晨 曹静 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2017年第3期135-139,共5页
情感在隐喻规则作用下并通过具身体验产生意义,形成以图示—例示及例示拓展为基础的网络关系。葛浩文夫妇翻译的《玉米》在充分尊重原作的基础上让西方读者看到了真实的中国,取得了较好的传播效果。从认知语言学相关理论出发,分别从外... 情感在隐喻规则作用下并通过具身体验产生意义,形成以图示—例示及例示拓展为基础的网络关系。葛浩文夫妇翻译的《玉米》在充分尊重原作的基础上让西方读者看到了真实的中国,取得了较好的传播效果。从认知语言学相关理论出发,分别从外部和内部体验系统探讨"爱"这一情感的概念隐喻认知特征,并分析葛氏译本所采用的翻译方法。 展开更多
关键词 《玉米》 情感隐喻 图示例示级阶 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部