期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浅论国学经典在外译中语义与交际的结合——以林小发《千字文》德译本为例
1
作者
殷悦莉
《今古文创》
2023年第46期118-120,共3页
在全球化的背景下,国学经典作为中华传统文化的代表,其翻译与对外传播将对中国提升国际影响力,增强文化自信起巨大推动作用。在国学经典外译的过程中,本文发现当通常意义下侧重语义翻译即“作者第一”的文学作品翻译被置于对外传播的背...
在全球化的背景下,国学经典作为中华传统文化的代表,其翻译与对外传播将对中国提升国际影响力,增强文化自信起巨大推动作用。在国学经典外译的过程中,本文发现当通常意义下侧重语义翻译即“作者第一”的文学作品翻译被置于对外传播的背景下时,译者作为沟通双方的媒介与桥梁,常常需要兼顾语义与交际,国学经典中的深奥的汉字文言从而会经由译者的阐释而渐渐走向显身,同时,由于国学经典独特的文本特点,译者如何基于文本通过创造性叛逆达成语义与交际的双重目标也成了值得思考的问题。《千字文》作为国学的经典之作,极具传播与研究价值。本文以瑞士著名汉学家林小发《千字文》德译本为例,结合纽马克翻译类型理论,期望通过分析译者林小发对国学经典代表作《千字文》的独特处理为后续国学作品外译提供借鉴与参考。
展开更多
关键词
国学
经典
外
译
文本类型理论
创造性叛逆
下载PDF
职称材料
题名
浅论国学经典在外译中语义与交际的结合——以林小发《千字文》德译本为例
1
作者
殷悦莉
机构
北京语言大学
出处
《今古文创》
2023年第46期118-120,共3页
文摘
在全球化的背景下,国学经典作为中华传统文化的代表,其翻译与对外传播将对中国提升国际影响力,增强文化自信起巨大推动作用。在国学经典外译的过程中,本文发现当通常意义下侧重语义翻译即“作者第一”的文学作品翻译被置于对外传播的背景下时,译者作为沟通双方的媒介与桥梁,常常需要兼顾语义与交际,国学经典中的深奥的汉字文言从而会经由译者的阐释而渐渐走向显身,同时,由于国学经典独特的文本特点,译者如何基于文本通过创造性叛逆达成语义与交际的双重目标也成了值得思考的问题。《千字文》作为国学的经典之作,极具传播与研究价值。本文以瑞士著名汉学家林小发《千字文》德译本为例,结合纽马克翻译类型理论,期望通过分析译者林小发对国学经典代表作《千字文》的独特处理为后续国学作品外译提供借鉴与参考。
关键词
国学
经典
外
译
文本类型理论
创造性叛逆
分类号
H33 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浅论国学经典在外译中语义与交际的结合——以林小发《千字文》德译本为例
殷悦莉
《今古文创》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部