1
|
从《生死疲劳》的谚语翻译看葛浩文的后殖民主义翻译观 |
王振平
冯旭冉
|
《江苏理工学院学报》
|
2023 |
0 |
|
2
|
权力与抗争:浅析后殖民主义翻译理论视角下中医文化负载词的英译 |
徐雪元
|
《海外英语》
|
2018 |
4
|
|
3
|
后殖民主义理论与后殖民主义翻译理论 |
雷志梅
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2010 |
2
|
|
4
|
后殖民主义译论的“文化霸权”解构策略的反思 |
张万防
|
《外国语文研究》
|
2018 |
1
|
|
5
|
翻译视阈下“他者”文化变形的原因探究 |
张万防
沈春华
|
《山东广播电视大学学报》
|
2019 |
1
|
|
6
|
后殖民主义语境翻译实践下中国文化表征自我的策略 |
张万防
翟长红
沈春华
|
《牡丹江大学学报》
|
2019 |
1
|
|
7
|
论后殖民主义翻译理论下的中医翻译 |
王小燕
|
《湖北函授大学学报》
|
2016 |
0 |
|
8
|
抵抗、妥协、混杂——后殖民主义翻译理论的演进 |
米微微
胡东平
|
《今古文创》
|
2021 |
0 |
|
9
|
从后殖民主义翻译视角分析《库丘林》英译中的爱尔兰文化再现 |
姜爽
|
《海外英语》
|
2020 |
0 |
|
10
|
后殖民主义翻译研究概评 |
秦楠
范祥涛
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2005 |
8
|
|
11
|
后殖民主义翻译理论视角下的“零翻译”现象 |
余亚兵
|
《华中师范大学研究生学报》
|
2011 |
6
|
|
12
|
后殖民主义翻译理论在中国的接受 |
胡作友
|
《学术界》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
4
|
|
13
|
红色景区解说词英译及文化自信构建研究 |
姚尧
陈江姣
蔡文远
|
《海外英语》
|
2023 |
0 |
|
14
|
后殖民主义翻译理论对中国翻译的影响与启示 |
张盼盼
|
《科研成果与传播》
|
2023 |
0 |
|
15
|
中医药文化对外传播之后殖民主义翻译理论思考 |
王小燕
|
《绍兴文理学院学报》
|
2019 |
3
|
|
16
|
全球化语境下后殖民主义翻译研究的新发展 |
刘佳
|
《当代文坛》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
3
|
|
17
|
文化人类学的发展与跨文化翻译理论的反思 |
谢宁
|
《宁夏大学学报(人文社会科学版)》
|
2012 |
3
|
|
18
|
异化:后殖民主义翻译策略的选择趋势 |
王振平
焦亚芳
|
《中州大学学报》
|
2016 |
3
|
|
19
|
“他者”解读——翻译的视角 |
丁水芳
艾淑臻
|
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
|
2011 |
2
|
|
20
|
后殖民主义翻译理论下的归化与异化选择 |
黄燕
|
《文教资料》
|
2009 |
2
|
|