期刊文献+
共找到310篇文章
< 1 2 16 >
每页显示 20 50 100
口译与工作记忆研究 被引量:37
1
作者 张威 王克非 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2007年第1期43-47,共5页
记忆能力是成功口译的重要因素。本文考察同声传译与工作记忆的关系。国内外研究发现,工作记忆的容量和记忆资源的协调与同传效果有密切的联系。同时,记忆能力还与其他口译专项技能相互影响,共同对口译效果产生影响,不过后者的作用... 记忆能力是成功口译的重要因素。本文考察同声传译与工作记忆的关系。国内外研究发现,工作记忆的容量和记忆资源的协调与同传效果有密切的联系。同时,记忆能力还与其他口译专项技能相互影响,共同对口译效果产生影响,不过后者的作用在口译实践中更突出。作者指出了口译研究中的问题,认为通过完善研究设计,可以进一步廓清记忆能力与口译活动的关系。 展开更多
关键词 口译 工作记忆
下载PDF
同声传译中的视译记忆实验研究 被引量:18
2
作者 王建华 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第6期25-30,共6页
本文从解决同传记忆问题入手,通过心理实验的方法,研究了提高同传视译记忆效果的摘要记忆模式。实验研究发现,译员面对不同题材的同传任务时应采用不同的摘要式视译记忆模式:在同传经济类文章时,译员应速记首句+关键词;对于文化类,译员... 本文从解决同传记忆问题入手,通过心理实验的方法,研究了提高同传视译记忆效果的摘要记忆模式。实验研究发现,译员面对不同题材的同传任务时应采用不同的摘要式视译记忆模式:在同传经济类文章时,译员应速记首句+关键词;对于文化类,译员应速记题目+关键词;而对于政治类,译员应速记题目+首句+关键词。 展开更多
关键词 视译 记忆 摘要模式
原文传递
如何更好地进行口译训练 被引量:11
3
作者 李军 《中国科技翻译》 北大核心 2010年第1期20-23,共4页
口译教学是一门实践性很强的训练,应掌握基本理论和大量实践。本文简述了口译的原则、标准,口译对人员素质的要求,介绍和分析了交传训练及同传训练的特征,及行之有效的方法。口译训练应掌握基本理论,还需要长期实践的积累。为此,本文重... 口译教学是一门实践性很强的训练,应掌握基本理论和大量实践。本文简述了口译的原则、标准,口译对人员素质的要求,介绍和分析了交传训练及同传训练的特征,及行之有效的方法。口译训练应掌握基本理论,还需要长期实践的积累。为此,本文重点分析了造成口译难点的各种因素,如语言、知识与记忆等方面,并提出训练可主动通过声像、书刊等进行,也可结对练习或自修。 展开更多
关键词 口译 翻译训练
下载PDF
浅谈视译教学 被引量:7
4
作者 曾传生 《岳阳职业技术学院学报》 2008年第4期43-45,共3页
视译长期以来被人们误认为是同传和交传的一部分,然而,随着商业、贸易、金融、国际贸易、科学技术以及市场需求的变化,视译的作用大有超过同传和交传的趋势。笔者根据技巧训练的原理和方法,为提高视译教学和发展提出了一些设想与建议。
关键词 视译 翻译训练 教学法
下载PDF
基于跨模式类比语料库的汉英口译词汇特征研究 被引量:6
5
作者 符荣波 王克非 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2021年第6期912-923,F0003,共13页
本文基于自建新型跨模式汉英会议口译语料库,选用语料库翻译学中常用的词汇参数对交替传译、同声传译和原创英语口语文本的词汇特征进行类比考察。研究结果显示,汉英交传与同传的译语词汇特征无显著性差异,意味着口译文本的词汇特征可... 本文基于自建新型跨模式汉英会议口译语料库,选用语料库翻译学中常用的词汇参数对交替传译、同声传译和原创英语口语文本的词汇特征进行类比考察。研究结果显示,汉英交传与同传的译语词汇特征无显著性差异,意味着口译文本的词汇特征可能对口译模式的变化并不敏感。此外,两类口译文本的词汇特征相较于原创英语口语呈现出总体一致的复杂化趋势,与翻译共性研究中的"简化"假设不符。我们认为,语境差异、修辞偏好和原语因素等是造成口译英语不如原创英语简洁的潜在原因。鉴于当下研究者所用的口译语料库规模普遍不大,不同口译模式对口译产出的影响仍待大样本的后续研究予以验证。 展开更多
关键词 跨模式 词汇特征
原文传递
同声传译增效研究:WM维度 被引量:4
6
作者 康志峰 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2016年第6期71-74,共4页
WM(Working Memory)能力即"工作记忆能力"是指对源语(SL)刺激下的信息流的加工和贮存能力。本文对WM的定义、识解、理论模型、研究发现及增效策略等做了较为深入的探析,并就WM同传效应对职业译员、MTI以及非英语专业学生译员... WM(Working Memory)能力即"工作记忆能力"是指对源语(SL)刺激下的信息流的加工和贮存能力。本文对WM的定义、识解、理论模型、研究发现及增效策略等做了较为深入的探析,并就WM同传效应对职业译员、MTI以及非英语专业学生译员做了相关词、无关词、段尾词及其再现回忆率实验,随之利用SPSS对各项实验结果做了比较研究。研究发现:(1)职业译员和学生译员对相关词的再现回忆正确率均偏高,对非相关词和段尾词的再现回忆正确率相对偏低;(2)职业译员的三项再现回忆率均偏高,而学生译员的偏低;(3)两类译员对相关词的记忆和再现回忆较好,对无关词记忆和再现回忆相对较差,且WM容量有限;(4)两类译员在语言认知和信息加工记忆方面存在差异性,学生译员比职业译员在同传中WM的记忆广度略为偏小。因此,实施增效SI策略,增强学生译员的WM能力,可明显提高同传效果。 展开更多
关键词 职业译员 学生译员 WM维度 增效研究
下载PDF
专题小组讨论同传中的应对策略 被引量:3
7
作者 晋丹 《中国西部科技》 2010年第29期86-88,共3页
专题小组讨论(Focus Group Discussion,简称FGD)是一种目前被广泛运用的市场研究工具。讨论过程中,观察者(Investigator)在倾听参与者(Participant)回答的同时,希望能够结合发言者实时的表情和动作,来挖掘他对讨论话题的真实态度,而不... 专题小组讨论(Focus Group Discussion,简称FGD)是一种目前被广泛运用的市场研究工具。讨论过程中,观察者(Investigator)在倾听参与者(Participant)回答的同时,希望能够结合发言者实时的表情和动作,来挖掘他对讨论话题的真实态度,而不是事后再看翻译过的文本。因此许多跨国专题小组讨论都以同传的方式进行。本论文以吉尔的"精力分配模式"作为理论基础,结合作者自身的同声传译实践,对FGD同声传译工作的特点,提出一些应对策略。 展开更多
关键词 专题小组讨论 应对策略 精力分配模式
下载PDF
探讨将视译训练纳入口译交传教学 被引量:2
8
作者 邓燕玲 《科教导刊》 2012年第17期179-180,共2页
视译训练常被视为交传向同传过渡的阶段或者被归为同传训练的范畴。视译的作用包括帮助学员扩充不同领域的知识、掌握断句的方法、加强双语转换能力等。这与交传的基础要求相吻合。因此,笔者提出将视译训练纳入口译交传教学,以提高交传... 视译训练常被视为交传向同传过渡的阶段或者被归为同传训练的范畴。视译的作用包括帮助学员扩充不同领域的知识、掌握断句的方法、加强双语转换能力等。这与交传的基础要求相吻合。因此,笔者提出将视译训练纳入口译交传教学,以提高交传质量。 展开更多
关键词 视译
下载PDF
漫谈同声传译 被引量:2
9
作者 唐建文 唐笙 《中国翻译》 1984年第5期6-9,共4页
一、同声传译的起源同声传译是口头翻译的一种,它的历史不算长,但也有30多年了。它是从英语 Simul-taneous interpretation 一词翻译过来的。关于这个词的译法,翻译界一直有不同意见;但时过30多年,再改也似乎太晚了。总之,这就是指那种... 一、同声传译的起源同声传译是口头翻译的一种,它的历史不算长,但也有30多年了。它是从英语 Simul-taneous interpretation 一词翻译过来的。关于这个词的译法,翻译界一直有不同意见;但时过30多年,再改也似乎太晚了。总之,这就是指那种用耳机、麦克风等等一系列现代化播音设备辅助进行的口头翻译,主要用于国际会议。这种翻译和发言人的讲话几乎同时进行,一般先后只相差半句到一句话,因而它最大的优点是能节省时间。在同声传译出现以后。 展开更多
关键词 维也纳 联合国 翻译 连续 口译 维也那 奥地利 译员
原文传递
开设视译课对工科院校本科口译教学的必要性 被引量:1
10
作者 马俪心 《海外英语》 2017年第14期14-15,17,共3页
长期以来,在我国的口译教学中视译是一门被忽略的课程。该文首先用实例说明了工科院校英语本科生普遍存在的实际口译水平差的问题,继而从认知模式的角度对比分析视译与交传和同传的异同之处,并得出结论视译训练对交传和同传都能起到积... 长期以来,在我国的口译教学中视译是一门被忽略的课程。该文首先用实例说明了工科院校英语本科生普遍存在的实际口译水平差的问题,继而从认知模式的角度对比分析视译与交传和同传的异同之处,并得出结论视译训练对交传和同传都能起到积极的辅助作用。因此,对于基础较差的工科院校英语本科生来讲,开设视译课他们有着重要的意义,非常有必要将其作为他们的口译入门训练。 展开更多
关键词 工科院校 视译
下载PDF
STM增效性与同传成效性 被引量:1
11
作者 康志峰 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2016年第4期100-104,共5页
STM是对口译信息进行有意识加工的短时记忆,它既是缓冲器,又是加工器,在口译中起着不可或缺的作用。本研究以本研究者所教授的复旦大学外国语言文学学院MTI学生为研究对象,以同传教室为实验场,以同传为口译研究方式,对学生译员的STM能... STM是对口译信息进行有意识加工的短时记忆,它既是缓冲器,又是加工器,在口译中起着不可或缺的作用。本研究以本研究者所教授的复旦大学外国语言文学学院MTI学生为研究对象,以同传教室为实验场,以同传为口译研究方式,对学生译员的STM能力进行实验研究。结果表明:1)STM在同传口译中作用突显;2)实施STM增效策略,学生译员同传更富时效性、十维性,故而催生其成效性。 展开更多
关键词 STM 增效性 时效性 成效性
原文传递
同传译员遵循的基本原则
12
作者 汪睿 崔更生 《武汉工程职业技术学院学报》 2007年第4期65-67,72,共4页
重点论述了同传过程中译员遵循的三项基本原则:后起跟踪,解构与重组,多任务处理模式,以及相应的翻译技巧,旨在帮助人们更好地了解同传中特殊的处理方式,提高同传质量。
关键词 后起跟踪 解构与重组 多任务处理模式 精力分配
下载PDF
图云软件在机房管理中的应用
13
作者 周舜 《企业科技与发展》 2018年第9期119-120,126,共3页
随着信息技术和高等教育事业的发展,软、硬件的迅速更新和高校规模的扩大对实验室机房的管理与维护提出了更高的要求。文章从图云软件的镜像上传、软件更新、系统还原点添加、删除、还原及在使用中的问题等方面进行了探讨。
关键词 云平台 计算机管理
下载PDF
同声传译:一天报酬近万元
14
作者 王汉芳 《成才与就业》 2002年第10期14-15,共2页
“同传”不愿浮出水面采访同声传译的工作比我原先想的要困难得多。原以为上海各式各样的国际性活动多如牛毛, “同传”会经常出现在我们身边。可是当我好不容易寻找到他们的时候,她们都说:“不,我没那么好”。这是她们的搪塞,我明白最... “同传”不愿浮出水面采访同声传译的工作比我原先想的要困难得多。原以为上海各式各样的国际性活动多如牛毛, “同传”会经常出现在我们身边。可是当我好不容易寻找到他们的时候,她们都说:“不,我没那么好”。这是她们的搪塞,我明白最关键的原因是她们中大多数都拿着非常丰厚的报酬,但纳税问题却很微妙。 展开更多
关键词 报酬 会议 声翻译 口译 外事部门 外事工作部门
原文传递
媒体直播同传挑战及应对策略——以CGTN直播同传实践为例
15
作者 刘思含 《采写编》 2019年第3期82-83,共2页
同声传译在媒体直播当中的应用日益普遍,除最初电视新闻报道中使用同传外,更出现基于新媒体网络平台直播对同声传译的大规模使用。本文将通过总结作者在CGTN(中国国际电视台、中国环球电视网)直播同传的实践,简要分析媒体直播同传面临... 同声传译在媒体直播当中的应用日益普遍,除最初电视新闻报道中使用同传外,更出现基于新媒体网络平台直播对同声传译的大规模使用。本文将通过总结作者在CGTN(中国国际电视台、中国环球电视网)直播同传的实践,简要分析媒体直播同传面临的挑战及应对策略。 展开更多
关键词 媒体直播 翻译策略
下载PDF
基于电话线路的话音/数据同传
16
作者 谭竹 曾志华 《广东电子》 1996年第10期7-9,共3页
关键词 电话线路 语音 数据
全文增补中
释意理论在汉英同传中的缓解作用
17
作者 曹瑞文 《佳木斯职业学院学报》 2017年第11期354-355,共2页
本文通过同传中运用策略的举例分析,得出了释意理论在同传中的指导作用,总结了释意理论对汉英同传具有缓解作用。
关键词 释义理论 缓解作用
下载PDF
心理语言学与同传
18
作者 曾传生 《海外英语》 2010年第9X期169-171,共3页
该文简明扼要的阐述了心理语言学和同传的关系,它们之间的发展演进过程,以及它对同传中的影响等。研究表明,发言人语速越快,漏译现象越严重。译员翻译时往往遵循输入序列,即按照常规遵循主语,谓语,宾语和状语的顺序。
关键词 心理语言学 认知 材料
下载PDF
用硬盘保护系统简化机房机群管理——以Lenovo EDU7.5为例
19
作者 王国平 《信息与电脑》 2019年第2期192-194,共3页
电子阅览室机群管理如何实现简单化?几十台机器若没有好的办法,运维工作量将非常庞大。笔者结合工作经验,以联想EDU机房为例,总结了电子阅览室群机运维工作的大部分内容,实现机房机群管理以简驭繁、以一机对多机的简化。该系统在山东科... 电子阅览室机群管理如何实现简单化?几十台机器若没有好的办法,运维工作量将非常庞大。笔者结合工作经验,以联想EDU机房为例,总结了电子阅览室群机运维工作的大部分内容,实现机房机群管理以简驭繁、以一机对多机的简化。该系统在山东科技大学济南校区图书馆运行多年,取得较好的应用效果,也积累了一些经验,对机房管理工作者有很好的借鉴参考作用。 展开更多
关键词 机房 机群
下载PDF
认知负荷模式下看“亚洲文明对话大会新闻发布会”同声传译中的简化现象
20
作者 唐媛 《湖南科技学院学报》 2019年第8期115-117,共3页
在同声传译中,由于受到时间和精力的影响,译员在口译过程中面临信息的记忆、信息的选择和选词转译等居多其能力所承载的范围。吉尔的认知负荷模式理论为同声传译的译员提供了理论依据和实践操作指导,其中最有效的方法和策略就是简化。... 在同声传译中,由于受到时间和精力的影响,译员在口译过程中面临信息的记忆、信息的选择和选词转译等居多其能力所承载的范围。吉尔的认知负荷模式理论为同声传译的译员提供了理论依据和实践操作指导,其中最有效的方法和策略就是简化。文章以亚洲文化对话大会前的新闻发布会为例,分析同声传译中的简化现象:省略、缩写、指代和归纳概括。 展开更多
关键词 认识负荷模式 简化 发布会
下载PDF
上一页 1 2 16 下一页 到第
使用帮助 返回顶部