期刊文献+
共找到6,011篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
论教科书的基本特征 被引量:168
1
作者 石鸥 石玉 《教育研究》 CSSCI 北大核心 2012年第4期92-97,共6页
教科书作为国家意志、民族文化、社会进步和科学发展的集中体现,是实现培养目标的最直接的载体。教科书是读者最多、最特殊、最被读者信赖甚至依赖、最耗费读者精力和时间、对读者影响最深远的文本。教科书具有教诲性、阅读的特殊性、... 教科书作为国家意志、民族文化、社会进步和科学发展的集中体现,是实现培养目标的最直接的载体。教科书是读者最多、最特殊、最被读者信赖甚至依赖、最耗费读者精力和时间、对读者影响最深远的文本。教科书具有教诲性、阅读的特殊性、文本结构的整体性和文本实现的非连续性、读者的两极性及文本构建的标准性等特征。教科书的这些独特性质要求教科书建设要精选并编制教科书内容、提升教科书的可读性和可教性、注重对课程标准的研读等。 展开更多
关键词 教科书 教诲 可读性 标准
原文传递
论术语翻译的标准 被引量:156
2
作者 姜望琪 《上海翻译》 北大核心 2005年第S1期80-84,共5页
本文讨论术语翻译的标准。作者呼吁翻译界同仁重视术语翻译,杜绝轻率。他强调译名的准确性,但是同时主张要注意译名的可读性、透明性。当一个术语有不同译名时,他认为没有必要强求统一。要尊重语言规律,允许约定俗成。
关键词 术语翻译 准确 可读性 透明 约定俗成
下载PDF
马原的叙述圈套 被引量:147
3
作者 吴亮 《当代作家评论》 1987年第3期45-51,共7页
在我的印象里,写小说的马原似乎一直在乐此不疲地寻找他的叙述方式,或者说一直在乐此不疲地寻找他的讲故事方式。他实在是一个玩弄叙述圈套的老手,一个小说中偏执的方法论者。马原声称他信奉有神论。
关键词 马原 小说叙述 叙述圈套 叙述方式 叙述故事 故事形态 小说家 无意识 经验方式 可读性
下载PDF
翻译与跨文化交际策略 被引量:149
4
作者 孙艺风 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第1期16-23,122,共8页
翻译作为跨文化交际的主要途径,就中国走向世界的文化战略而言,具有举足轻重的意义,翻译的文化纬度的重要性也随之显得日益突出。需要从全球视野充分认识到,跨文化语境下的翻译活动受制于各种因素,不可不应对(不)可译性与跨文化阅读。... 翻译作为跨文化交际的主要途径,就中国走向世界的文化战略而言,具有举足轻重的意义,翻译的文化纬度的重要性也随之显得日益突出。需要从全球视野充分认识到,跨文化语境下的翻译活动受制于各种因素,不可不应对(不)可译性与跨文化阅读。由于长期以来我们对文化差异所造成的障碍估计严重不足,中译外,尤其是中译英的效果,一直有些差强人意。翻译首先要解决文化跨越的问题。文化层面的不可译性,显然是我们交际的最大障碍。不可译性在很大程度上受制于对跨文化的不可读性,或低可读性。译作的接受势必涉及到跨文化交际的可读性,如可读性低下,文学翻译的艺术价值则难得以体现。故此,跨越不同文化的栅栏,超越狭隘的文化民族主义,就得制定有效的跨文化交际策略,探讨不同民族文学间的审美共性,以期达到真正意义上的跨文化交际的目的。 展开更多
关键词 不可译 跨文化阅读 文化改写 可读性 交际策略
原文传递
企业微信营销 被引量:88
5
作者 戚蕾 张莉 《企业研究》 2013年第6期50-52,共3页
继微博营销后,微信营销凭借其更强的黏性和更精准的目标定位很快成为企业进行营销的新宠。本文针对微信营销的模式及其优缺点、适用范围进行讨论,并对微信营销的特点进行分析。最后就微信营销对企业提出了几点建议,认为企业在进行微信... 继微博营销后,微信营销凭借其更强的黏性和更精准的目标定位很快成为企业进行营销的新宠。本文针对微信营销的模式及其优缺点、适用范围进行讨论,并对微信营销的特点进行分析。最后就微信营销对企业提出了几点建议,认为企业在进行微信营销时要注意推送信息频率的适度性、推送信息内容的可读性、微信客服服务的可亲性以及客户管理系统的科学性。 展开更多
关键词 营销 企业 客户管理系统 信息内容 适度 可读性 科学
下载PDF
深市B股发行公司年度报告可读性特征研究 被引量:63
6
作者 阎达五 孙蔓莉 《会计研究》 CSSCI 北大核心 2002年第5期10-17,共8页
上市公司年报分为财务信息和非财务信息两部分。非财务信息主要由文字部分构成 ,其可读性是否与投资者群体的理解能力相配合、相适应 ,它决定了上市公司信息的传递效率。本文以深圳证券市场所有 5 9家发行B股上市公司的 2 0 0 0年英文... 上市公司年报分为财务信息和非财务信息两部分。非财务信息主要由文字部分构成 ,其可读性是否与投资者群体的理解能力相配合、相适应 ,它决定了上市公司信息的传递效率。本文以深圳证券市场所有 5 9家发行B股上市公司的 2 0 0 0年英文版年度报告为样本 ,采用FLESCH可读性取值模型 ,及单向T测试的统计方法 ,对我国上市公司年报中非财务信息的可读性进行了实证研究 ,并对研究结果进行分析和讨论。 展开更多
关键词 非财务信息 信息传递效率 可读性 可理解 深圳证券市场 上市公司 B股发行
原文传递
数学史如何融入中学数学教材 被引量:43
7
作者 王振辉 汪晓勤 《数学通报》 北大核心 2003年第9期18-21,共4页
关键词 数学史 中学数学 教材 文化 数学家 可读性 介绍形式 知识布局
原文传递
文物翻译的“达”与“信” 被引量:54
8
作者 刘庆元 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第2期41-43,5,共4页
基于有些文物翻译中,存在忽视这一特殊文体的特性,过于强调译文的“信”,从而影响其可读性的一事实,本文通过对湖南省博物馆文物翻译中的几处较典型误译的分析,指出:在处理文物翻译这种特殊的文体时,如果“信”与“达”矛盾时,译者应遵... 基于有些文物翻译中,存在忽视这一特殊文体的特性,过于强调译文的“信”,从而影响其可读性的一事实,本文通过对湖南省博物馆文物翻译中的几处较典型误译的分析,指出:在处理文物翻译这种特殊的文体时,如果“信”与“达”矛盾时,译者应遵守“达”为先的原则,才能达到最佳的译文效果。 展开更多
关键词 “信” “达” 翻译 文物 湖南省博物馆 特殊文体 可读性 译文 强调 误译 译者
下载PDF
谈广告汉英翻译的变通 被引量:40
9
作者 陆全 《山东外语教学》 2000年第1期16-19,共4页
由于语言文化的差异,中英文广告都具有其特殊性,如果简单地按;同直译成英文,译方和将背离广告的功能,这不到预期的效果。译者应该采用变通手段,按照广告文体的规律使译文具有译文读者对译文的接受及反应与原文读者相近的效果。变... 由于语言文化的差异,中英文广告都具有其特殊性,如果简单地按;同直译成英文,译方和将背离广告的功能,这不到预期的效果。译者应该采用变通手段,按照广告文体的规律使译文具有译文读者对译文的接受及反应与原文读者相近的效果。变爱要坚持在功能对等的上的等效原则,使译辩证有最佳可读性,又准确、简洁,尽量符合英文广告的风格。 展开更多
关键词 功能对等 变通 可读性 广告 汉英翻译
下载PDF
管理层能力与年报柔性监管——基于年报问询函收函和回函视角的研究 被引量:37
10
作者 王艳艳 何如桢 +1 位作者 于李胜 庄婕 《会计研究》 CSSCI 北大核心 2020年第12期59-70,共12页
柔性监管作为一种事中监管模式,在提升上市公司质量、促进信息披露的合规性和有效性层面发挥着重要的作用。本文利用交易所的年报问询函制度,研究管理层能力对于上市公司收到问询函概率和回复内容可读性的影响。结果表明:管理层能力与... 柔性监管作为一种事中监管模式,在提升上市公司质量、促进信息披露的合规性和有效性层面发挥着重要的作用。本文利用交易所的年报问询函制度,研究管理层能力对于上市公司收到问询函概率和回复内容可读性的影响。结果表明:管理层能力与公司收函概率呈U型关系;同时,高能力管理层的回函可读性更高,且更有利于缓解被问询的负面市场反应。我们的研究表明,年报问询函这一柔性监管政策能有效激励高能力管理者披露补充性信息,弥补由于管理层机会主义动机导致的信息披露不足。 展开更多
关键词 管理层能力 监管 年报问询函 可读性
原文传递
图书馆网站的功能与主页设计要素 被引量:33
11
作者 吴冬曼 《图书馆理论与实践》 CSSCI 北大核心 2002年第2期61-62,共2页
提出图书馆网站的功能是信息工具、参考工具、研究工具、教育工具、通讯工具和公共关系工具 ,并从实用性、导航性。
关键词 图书馆网站 主页设计 功能 实用 导航 可读性
下载PDF
纪录片字幕汉英翻译研究——以纪录片《美丽乡愁》的翻译实践为例 被引量:35
12
作者 程维 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第2期24-27,共4页
纪录片字幕翻译因为脱离了传统翻译的"二元文本"概念,脱离了常规的文本呈现和阅读方式,所以与传统的翻译路径有了很大差异。在不考虑字幕的切分和载入等技术问题的情况下,译者应当充分利用视觉符号及配乐等"中间文本&quo... 纪录片字幕翻译因为脱离了传统翻译的"二元文本"概念,脱离了常规的文本呈现和阅读方式,所以与传统的翻译路径有了很大差异。在不考虑字幕的切分和载入等技术问题的情况下,译者应当充分利用视觉符号及配乐等"中间文本",注重翻译的故事性和表达节奏,使目标受众产生共感。本文以作者为央视翻译的纪录片为例,分析如何增强纪录片汉英字幕翻译的可读性,以呈现故事讲述的最佳效果。 展开更多
关键词 纪录片 字幕翻译 中间文本 可读性
原文传递
试论中国经典文献外译的几个原则性问题 被引量:27
13
作者 崔永禄 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2007年第10期43-46,共4页
本文首先对图瑞理论中有关译文是否对源语文化有影响问题进行了讨论。然后对《论语》、《水浒传》和《红楼梦》的各一个英译本进行逐一思考,肯定了译文所取得的成就,同时也对这三个译本中与文化有关的问题特别进行了审视。发现在我们... 本文首先对图瑞理论中有关译文是否对源语文化有影响问题进行了讨论。然后对《论语》、《水浒传》和《红楼梦》的各一个英译本进行逐一思考,肯定了译文所取得的成就,同时也对这三个译本中与文化有关的问题特别进行了审视。发现在我们的经典文献外译中,除了一般性的原则要求之外,对以下几个问题特别需要注意:一是注意保留中国文化的特征和原貌;二是译文要能体现中国文化艺术和语言创作的的水准;三是注意语言流畅,具有较大的可读性。 展开更多
关键词 文化特征 艺术水准 可读性
下载PDF
我国上市公司社会责任信息披露可读性研究——基于管理层权力与约束机制的视角 被引量:30
14
作者 吉利 张丽 田静 《会计与经济研究》 北大核心 2016年第1期21-33,共13页
信息的可读性将直接影响报告阅读者对报告内容的理解程度,进而影响其对企业的评价。以代理理论和印象管理理论为基础,对2011-2013年发布了社会责任报告的我国上市公司共1750个样本进行检验,研究发现:管理层权力与社会责任报告可读性显... 信息的可读性将直接影响报告阅读者对报告内容的理解程度,进而影响其对企业的评价。以代理理论和印象管理理论为基础,对2011-2013年发布了社会责任报告的我国上市公司共1750个样本进行检验,研究发现:管理层权力与社会责任报告可读性显著正相关;在第一大股东持股比例越大、政府约束越大、市场化进程越强的情况下,管理层权力与社会责任报告可读性的正相关关系会被弱化。 展开更多
关键词 社会责任信息披露 可读性 管理层权力 约束机制
原文传递
控股股东股权质押与年报文本信息可读性 被引量:27
15
作者 逯东 宋昕倍 龚祎 《财贸研究》 CSSCI 北大核心 2020年第5期77-96,共20页
以2007—2017年A股上市公司为研究对象,探讨上市公司控股股东股权质押与年报文本信息可读性的关系。研究发现,相比于没有控股股东股权质押的公司,存在控股股东股权质押的公司发布的年报文本信息可读性更低;控股股东股权质押对年报文本... 以2007—2017年A股上市公司为研究对象,探讨上市公司控股股东股权质押与年报文本信息可读性的关系。研究发现,相比于没有控股股东股权质押的公司,存在控股股东股权质押的公司发布的年报文本信息可读性更低;控股股东股权质押对年报文本信息可读性的影响作用主要在业绩表现较差组、非国有企业组、股价崩盘风险较高组及控股股东影响能力较大组显著;在控股股东股权质押状态下,公司披露文本信息可读性较低的年报,虽然短期内股票收益相对较高,但长期来看股票收益率低于年报文本信息可读性较高的公司。研究结果表明,当上市公司控股股东的控制权转移风险增大时,其会策略性地干预公司的年报信息披露,降低年报文本信息的可读性,并最终对股票的长期表现造成损害。 展开更多
关键词 控股股东 股权质押 年报 可读性
下载PDF
基于规则和统计的中文自动文摘系统 被引量:21
16
作者 傅间莲 陈群秀 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2006年第5期10-16,共7页
自动文摘是自然语言处理领域里一个重要课题,本文在传统方法基础上提出了一种中文自动文摘的方法。在篇章结构分析里,我们提出了基于连续段落相似度的主题划分算法,使生成的文摘更具内容全面性与结构平衡性。同时结合了若干规则对生成... 自动文摘是自然语言处理领域里一个重要课题,本文在传统方法基础上提出了一种中文自动文摘的方法。在篇章结构分析里,我们提出了基于连续段落相似度的主题划分算法,使生成的文摘更具内容全面性与结构平衡性。同时结合了若干规则对生成的文摘初稿进行可读性加工处理,使最终生成的文摘更具可读性。最后提出了一种新的文摘评价方法(F-new-m easure)对系统进行测试。系统测试表明该方法在不同文摘压缩率时,评价值均较为稳定。 展开更多
关键词 计算机应用 中文信息处理 自动文摘 向量空间模型 主题划分 可读性 评价
下载PDF
试论机器翻译的准确度与可读性 被引量:22
17
作者 许建平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第5期47-49,共3页
机器翻译(MachineTranslation)自五十年代问世以来,已经历了四十多个年头。在这近半个世纪的研究探索中,尤其是自七十年代以来,世界各国在这一领域取得了重大进展。进入九十年代以后,随着电脑的不断升级换代,... 机器翻译(MachineTranslation)自五十年代问世以来,已经历了四十多个年头。在这近半个世纪的研究探索中,尤其是自七十年代以来,世界各国在这一领域取得了重大进展。进入九十年代以后,随着电脑的不断升级换代,机器翻译的文字处理能力随之增强。根... 展开更多
关键词 机器翻译 准确度 可读性
全文增补中
陌生化和可读性的共场:《长恨歌》的英译研究 被引量:24
18
作者 吴赟 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2012年第4期62-68,共7页
长篇小说《长恨歌》的英译本"The Song of Everlasting Sorrow"被誉为"是一部真正的经典"。译者选取了多样的翻译策略,使得原文本中典型的"他者性"适应西方读者的审美习惯和认知能力,作者和读者、忠实度... 长篇小说《长恨歌》的英译本"The Song of Everlasting Sorrow"被誉为"是一部真正的经典"。译者选取了多样的翻译策略,使得原文本中典型的"他者性"适应西方读者的审美习惯和认知能力,作者和读者、忠实度与可读性之间的矛盾和角力转化为十分和谐的共处,令译本呈现出了王安忆文学世界的力与美。对《长恨歌》的译介研究不仅仅是特定文学文本的个案解析,更为中国当代文学翻译如何走出去提供了有益的借鉴和思考。 展开更多
关键词 长恨歌 汉学家 陌生化 可读性 融合
原文传递
中文年报可读性:衡量与检验 被引量:23
19
作者 徐巍 姚振晔 陈冬华 《会计研究》 CSSCI 北大核心 2021年第3期28-44,共17页
可读性是年报文本特征的一个重要研究方向,围绕这一主题产生了大量研究。但这些研究几乎都基于英文环境展开,而鲜有基于中文环境的相关研究,原因之一可能在于中文年报可读性衡量的困难。无论从动机还是后果角度上看,中文环境下的年报可... 可读性是年报文本特征的一个重要研究方向,围绕这一主题产生了大量研究。但这些研究几乎都基于英文环境展开,而鲜有基于中文环境的相关研究,原因之一可能在于中文年报可读性衡量的困难。无论从动机还是后果角度上看,中文环境下的年报可读性可能都是一个值得研究的问题。有鉴于此,本文在对现有中英文年报可读性指标进行分析的基础上,结合汉语研究的相关成果,构建了三个中文年报可读性衡量指标,并对其做了实证检验。结果表明,年报中每个分句的平均字数、每句话中的副词和连词比例,以及两者的算术平均,是一组较为合理的中文年报可读性衡量指标。进一步的,年报文本长度、年报中数字与表格的数量可能并不能很好的衡量中文年报可读性。本文的这一工作可以为后继相关研究提供一定的基础性参考。 展开更多
关键词 中文年报 可读性 衡量 验证
原文传递
国外会计文本信息实证研究述评与展望 被引量:23
20
作者 肖浩 詹雷 王征 《外国经济与管理》 CSSCI 北大核心 2016年第9期93-112,共20页
近年来,文本信息逐渐成为国外会计实证研究的热点,许多学者开始致力于运用文本分析方法来解决会计与财务问题,并取得了众多有价值的研究成果。与之相比,国内的此类研究却相当缺乏。为了弥补国内研究的不足,本文对国外近十年来取得的研... 近年来,文本信息逐渐成为国外会计实证研究的热点,许多学者开始致力于运用文本分析方法来解决会计与财务问题,并取得了众多有价值的研究成果。与之相比,国内的此类研究却相当缺乏。为了弥补国内研究的不足,本文对国外近十年来取得的研究成果进行了系统的梳理和述评。首先,系统阐述了会计文本信息的定义、特征及其测量方法;其次,从不同层面出发,总结并分析了会计文本信息的影响因素及其作用结果;再次,指出了现今国外研究中存在的不足。在此基础上,本文提出了一个未来研究的框架,分别从基础、引入、拓展三个方向来展望国内研究,具体包括如何构建适合中文会计语言的文本分析方法、国外现有理论与问题在我国的本土化检验以及在中国情境下可以拓展的独创性研究。 展开更多
关键词 文本分析方法 文本特征 信息披露 语调 可读性
原文传递
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部