期刊文献+
共找到32篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
英汉句法对比在高中英语写作中的应用 被引量:8
1
作者 张东方 李梦妤 《四川教育学院学报》 2004年第11期70-72,共3页
语言是思维的外壳 ,思维是语言的脊梁。英汉两民族思维习惯的不同 ,造就了英汉两种语言句法上的根本差异。这些差异具体表现在意合和形合 ,主题结构和主谓结构 ,人称主语和非人称主语 ,主动句和被动句 ,肯定和否定 ,句首重心和句尾重心... 语言是思维的外壳 ,思维是语言的脊梁。英汉两民族思维习惯的不同 ,造就了英汉两种语言句法上的根本差异。这些差异具体表现在意合和形合 ,主题结构和主谓结构 ,人称主语和非人称主语 ,主动句和被动句 ,肯定和否定 ,句首重心和句尾重心。本文对高中生英语写作中句子的汉化形式进行了纠正。 展开更多
关键词 汉化现象 思维差异 句法对比 英语写作 错误纠正 高中
下载PDF
现当代文学作品中流水句英译的汉英句子对应策略
2
作者 翁义明 王俊琳 《滁州学院学报》 2024年第1期20-24,共5页
英汉语在句子的概念与组织上存在显著差异,在汉语流水句的英译过程中,译者不能拘泥于汉语原文的外在句子形式,而应当梳理原文语篇的内在语义层次和逻辑关系,按照译入语的语言结构特点和语言表达习惯重新排布和调整语篇组织形式,可分别... 英汉语在句子的概念与组织上存在显著差异,在汉语流水句的英译过程中,译者不能拘泥于汉语原文的外在句子形式,而应当梳理原文语篇的内在语义层次和逻辑关系,按照译入语的语言结构特点和语言表达习惯重新排布和调整语篇组织形式,可分别以对译、合译、分译和重组四种策略厘清原文句子与译文句子的对应关系。 展开更多
关键词 流水句 文学作品 句法对比 汉译英 对应策略
下载PDF
英汉语句子主谓之间的句法关系略探——以《落花生》的两个英译本为例 被引量:3
3
作者 李丽 《山西师大学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第2期144-145,共2页
鉴于当前中国翻译研究过于强调理论构建,翻译实践研究相对淡化的现状,本文拟从英汉语句子主谓之间的句法关系角度,以何善芬教授提出的句法观点为指导原则,分析译界前辈张培基教授和刘士聪教授的译作——"落花生",旨在说明双... 鉴于当前中国翻译研究过于强调理论构建,翻译实践研究相对淡化的现状,本文拟从英汉语句子主谓之间的句法关系角度,以何善芬教授提出的句法观点为指导原则,分析译界前辈张培基教授和刘士聪教授的译作——"落花生",旨在说明双语之间的转换首先应遵循民族语言的自身句法联系。 展开更多
关键词 句法对比 翻译实践 主谓关系
下载PDF
英汉存现句句法对比研究及对教学的启示 被引量:3
4
作者 马建静 《科教文汇》 2012年第22期123-123,126,共2页
存现句作为英汉两种语言共有的一种句法现象,具有其他句式不可替代的作用。本文分别从英汉存现句在主语、处所词、动词和名词词组方面的相似点与不同点进行分析对比,以期对教学提供有益借鉴。
关键词 存现句 句法对比 教学
下载PDF
顺译难句类型分析及应对策略 被引量:1
5
作者 张睿 刘艾云 《大连海事大学学报(社会科学版)》 2010年第5期112-115,共4页
顺译是同声传译的基本原则。从对比语言学的角度对英汉同声传译进行句子层面的分析,把英汉语顺序具有显著差异、给顺译带来困难的句子定义为"顺译难句"。从定语、状语、被动语态、"it"结构4个方面举例分析同传译员&... 顺译是同声传译的基本原则。从对比语言学的角度对英汉同声传译进行句子层面的分析,把英汉语顺序具有显著差异、给顺译带来困难的句子定义为"顺译难句"。从定语、状语、被动语态、"it"结构4个方面举例分析同传译员"顺译难句"的应对策略。 展开更多
关键词 英汉同声传译 顺译 对比语言学 句法对比
下载PDF
应用输入加工教学法的韩国语被动语态学习效果
6
作者 迟琳琳 《韩国语教学与研究》 2022年第2期97-104,共8页
本文(1)以国内某高校韩国语专业69名学习者为对象,研究了应用PI的韩国语被动语态学习效果,结果显示:PI和3P教学法对被动语态的学习都有显著的直接效应,PI组的成绩要优于3P组,但这种差异不显著;PI与3P的教学效果都有延续性,但并不具有显... 本文(1)以国内某高校韩国语专业69名学习者为对象,研究了应用PI的韩国语被动语态学习效果,结果显示:PI和3P教学法对被动语态的学习都有显著的直接效应,PI组的成绩要优于3P组,但这种差异不显著;PI与3P的教学效果都有延续性,但并不具有显著的持续效应。后测时间延长是造成效果很难持续的重要原因。 展开更多
关键词 韩国语名词性从句构式 中韩构式对比 句法对比
下载PDF
英汉话题结构句法对比研究 被引量:1
7
作者 周一桃 周敏 《太原城市职业技术学院学报》 2019年第10期190-192,共3页
本文旨在基于语段理论框架,对英汉话题结构的句法特征、分类及句法生成机制进行对比。英语话题结构中的话题只由内部合并生成,而汉语话题结构中的话题有些由内部合并生成,有些由外部合并生成。从语言类型学角度来看,英语是主语突显型的... 本文旨在基于语段理论框架,对英汉话题结构的句法特征、分类及句法生成机制进行对比。英语话题结构中的话题只由内部合并生成,而汉语话题结构中的话题有些由内部合并生成,有些由外部合并生成。从语言类型学角度来看,英语是主语突显型的语言,而汉语是话题突显型语言。 展开更多
关键词 英汉话题结构 句法对比 语段理论
下载PDF
汉英双语句法对比研究在汉译英翻译教学中的应用 被引量:1
8
作者 闫易乾 《黑龙江生态工程职业学院学报》 2016年第2期106-109,共4页
从"意合与形合""重心位置""主体与客体意识""重复与替代"和"动态与静态"五个方面对汉英双语句法进行对比,旨在培养学生的英语思维能力,提高学生的汉英双语转换能力,从而改善汉译英... 从"意合与形合""重心位置""主体与客体意识""重复与替代"和"动态与静态"五个方面对汉英双语句法进行对比,旨在培养学生的英语思维能力,提高学生的汉英双语转换能力,从而改善汉译英翻译教学效果。在翻译教学实践中发现,学生普遍缺少英语句法知识,习惯于将汉语句法知识直接移植到英语句子的构建中去,造成许多错误。尝试将汉英双语句法对比研究应用于汉译英教学中,阐明对比原则和研究结果,揭示汉英两种语言在句法层面上的差异,相信将有助于强化学生的双语转换意识,对汉译英教学起到积极的促进作用。 展开更多
关键词 句法对比 翻译教学 意合 形合
下载PDF
从英汉句法对比看科技文献的汉译英 被引量:1
9
作者 陶啸云 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2014年第12期124-126,共3页
科技英语在词法、句法和文体上都有其自身明显的特点,主要表现为语言朴素、简明、客观,多用于叙述体和说明体,句法结构有规律,比如:被动语态多,非谓语形式多,复杂句和长句多,繁而不杂。基于这些特点,科技文献的英汉互译也有特定的翻译... 科技英语在词法、句法和文体上都有其自身明显的特点,主要表现为语言朴素、简明、客观,多用于叙述体和说明体,句法结构有规律,比如:被动语态多,非谓语形式多,复杂句和长句多,繁而不杂。基于这些特点,科技文献的英汉互译也有特定的翻译原则和技巧。拟从句法的层面,汉译英的角度,通过英汉之间的句法对比来揭示科技英语的句法特点,进而探讨科技文献汉译英过程中"一看、二译、三润"的句法处理步骤以及"化零为整"和调整句序的英译技巧。 展开更多
关键词 句法对比 科技英语 汉译英
下载PDF
连词“And”与“和”的句法行为对比
10
作者 周先武 《牡丹江大学学报》 2008年第7期71-74,共4页
基于构式语法理论,本文从句法的角度对比分析了"and"构式与"和"构式在结构、句法功能和蕴涵的逻辑关系三方面的异同。研究发现,"and"构式变化更为复杂,但可直接体现句法功能,而"和"构式完成句... 基于构式语法理论,本文从句法的角度对比分析了"and"构式与"和"构式在结构、句法功能和蕴涵的逻辑关系三方面的异同。研究发现,"and"构式变化更为复杂,但可直接体现句法功能,而"和"构式完成句法功能还需借助附加成分;"and"构式句法功能更强,但它对语项的要求相对严格,而"和"构式则体现出了语项选择的宽容性;二者语项格角色定位无明显差异,但蕴涵的逻辑关系差异明显且动因不同。 展开更多
关键词 and 构式 句法 句法对比
下载PDF
否定词与“了”共现结构的汉韩对比研究
11
作者 肖珊 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2011年第6期9-13,共5页
汉语动词按时间特征可分为持续性动词和非持续性动词,在句法平面,否定词与"了"共现的格式对汉语动词具有选择性:持续类动词可以无条件进入,非持续动词必须有条件地进入。同时,汉语的"不……了"和"没有……了"与韩语的"…■…■... 汉语动词按时间特征可分为持续性动词和非持续性动词,在句法平面,否定词与"了"共现的格式对汉语动词具有选择性:持续类动词可以无条件进入,非持续动词必须有条件地进入。同时,汉语的"不……了"和"没有……了"与韩语的"…■…■""…■…"对应也较工整。语用平面中,汉语否定形式基本不受语境的干扰,而韩语则有时要通过产生新的否定方式来满足语境变化的需求。 展开更多
关键词 否定词 共现 句法对比 语境制约对比
下载PDF
翻译教学中应加强词汇和句法对比训练
12
作者 徐龙 《克拉玛依学刊》 2007年第1期67-69,共3页
英汉翻译在跨语言交际中一直起着重要作用。然而,翻译教学中出现的诸如风俗习惯、宗教信仰、民族心理、思维方式等引起的问题一直困扰着英语专业的学生。本文从英汉词汇对比、句法对比两个方面入手,认为在翻译教学中应加强英汉语言对比... 英汉翻译在跨语言交际中一直起着重要作用。然而,翻译教学中出现的诸如风俗习惯、宗教信仰、民族心理、思维方式等引起的问题一直困扰着英语专业的学生。本文从英汉词汇对比、句法对比两个方面入手,认为在翻译教学中应加强英汉语言对比训练。 展开更多
关键词 词汇对比 句法对比 翻译教学 能力培养
下载PDF
英汉对比与医学英语教学
13
作者 王学功 李晓红 《包头医学院学报》 CAS 2011年第4期117-119,共3页
对比语言学最重要的应用领域之一是英语教学,将对比语言学的研究成果应用于医学英语教学,将大大促进医学英语教学水平的提升。英汉语文字的异质性如表音文字和表意文字,决定了医学英语词汇教学要从听力入手,要掌握词根词缀和词汇的多义... 对比语言学最重要的应用领域之一是英语教学,将对比语言学的研究成果应用于医学英语教学,将大大促进医学英语教学水平的提升。英汉语文字的异质性如表音文字和表意文字,决定了医学英语词汇教学要从听力入手,要掌握词根词缀和词汇的多义性;医学英语阅读教学重点在于通过与汉语的对比,掌握英语的SV结构、名词主语和被动语态的应用、英语的形合特点,以提高医学英语阅读能力。 展开更多
关键词 文字对比 医学词汇 句法对比 医学阅读 教学
下载PDF
1992年以后日汉(汉日)语法比较研究
14
作者 朱喜芳 《南昌教育学院学报》 2011年第12期178-179,共2页
近年来我国的日汉(汉日)比较,特别是在语法方面的比较研究有了长足的发展。本人以1992年为界,从知网上收集了92年以后发表在核心期刊上的有关日汉语法比较研究方面的论文共88篇(由于手工检索可能会有遗漏),并对这些成果进行了较为全面... 近年来我国的日汉(汉日)比较,特别是在语法方面的比较研究有了长足的发展。本人以1992年为界,从知网上收集了92年以后发表在核心期刊上的有关日汉语法比较研究方面的论文共88篇(由于手工检索可能会有遗漏),并对这些成果进行了较为全面的分析、归类、总结了92年以后日汉语法的运用和发展规律。 展开更多
关键词 日汉比较 语法 词法对比 句法对比 比较研究
下载PDF
二语习得中汉英长句翻译之跨文化对比研究
15
作者 林竹梅 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2013年第4期132-133,共2页
翻译是一种跨语言的活动,语言之间的共性是可译性的基础,语言之间的差异性则是翻译的主要障碍。语言是文化的载体,翻译要克服的实际上就是语言之间的文化差异性。在此通过剖析社会文化因素对二语习得的作用,分析了汉英句法特点及长句翻... 翻译是一种跨语言的活动,语言之间的共性是可译性的基础,语言之间的差异性则是翻译的主要障碍。语言是文化的载体,翻译要克服的实际上就是语言之间的文化差异性。在此通过剖析社会文化因素对二语习得的作用,分析了汉英句法特点及长句翻译中的文化差异,进一步阐述要做好长句翻译必须注重汉英两种语言的跨文化对比,合理地组织语言,以达到更好的译文效果。 展开更多
关键词 二语习得 文化差异 句法对比 跨文化 长句翻译
下载PDF
英汉中动结构句法特征对比研究
16
作者 李航 《现代语文(下旬.语言研究)》 2011年第5期95-97,共3页
中动结构因涉及复杂的句法、语义关系,一直是语言学界讨论的热点。它是一种跨语言现象,广泛存在于英语和汉语两种语言中。英汉语中动结构之间既存在着共性,也存在着差异。本文首先对英汉中动结构进行分类,得出典型结构及非典型结构的中... 中动结构因涉及复杂的句法、语义关系,一直是语言学界讨论的热点。它是一种跨语言现象,广泛存在于英语和汉语两种语言中。英汉语中动结构之间既存在着共性,也存在着差异。本文首先对英汉中动结构进行分类,得出典型结构及非典型结构的中动结构。然后总结出英汉中动结构的相同之处,之后着重从句法特征方面对英汉中动结构进行对比研究,并找出造成两者差异的深层原因,以便更好地了解这一复杂的语言结构。 展开更多
关键词 英语中动结构 汉语中动结构 共性 句法对比
下载PDF
汉英句法对比教学应用于大学英语写作的实证研究
17
作者 汪琳 《宿州教育学院学报》 2015年第4期161-162,173,共3页
本文以巢湖学院本科生为实验研究对象,将汉英句式对比引入到大学生英语写作教学中,引导学生注意两种语言句式结构的主要差异并讨论相应的句式写作方法。并通过对搜集学生写作语料的T检验,发现汉英句法对比教学在一定程度上有利于帮助学... 本文以巢湖学院本科生为实验研究对象,将汉英句式对比引入到大学生英语写作教学中,引导学生注意两种语言句式结构的主要差异并讨论相应的句式写作方法。并通过对搜集学生写作语料的T检验,发现汉英句法对比教学在一定程度上有利于帮助学生有意识地克服汉语思维的负迁移,从而增强学生遣词造句的能力,写出较为地道的英语句式。 展开更多
关键词 句法对比 英语写作 T检验
下载PDF
汉英双语句法对比研究在汉译英翻译教学中的应用
18
作者 闫易乾 《职教与经济研究》 2016年第1期42-48,共7页
文章从"意合与形合"、"重心位置"、"主体与客体意识"、"重复与替代"和"动态与静态"五个方面对汉英双语句法进行对比,旨在培养学生的英语思维能力,提高学生的汉英双语转换能力,从而... 文章从"意合与形合"、"重心位置"、"主体与客体意识"、"重复与替代"和"动态与静态"五个方面对汉英双语句法进行对比,旨在培养学生的英语思维能力,提高学生的汉英双语转换能力,从而改善汉译英翻译教学效果。中国大学生普遍缺少英语句法知识,习惯于将汉语句法知识直接移植到英语句子的构建中去,造成许多错误。将汉英双语句法对比研究应用于汉译英教学中,阐明对比原则和研究结果,揭示英汉两种语言在句法层面上的差异,将有助于强化学生的双语转换意识,对汉译英教学起到积极的促进作用。 展开更多
关键词 句法对比 翻译教学 意合 形合
下载PDF
从英汉句法对比论汉译英的翻译单位 被引量:10
19
作者 翁义明 王金平 《外语研究》 北大核心 2005年第6期57-60,共4页
本文通过分析汉英两种语言句子组织结构的差异,讨论汉译英的翻译单位问题,文章认为应当以译入语即英语的主谓结构为转换单位,而在此过程中译入语主语的选定是翻译的关键。
关键词 汉译英 翻译单位 英汉句法对比 主谓结构 主语
下载PDF
句法对比分析的理论框架和共同对比基础 被引量:1
20
作者 杨春雷 《语言与翻译》 CSSCI 2018年第1期16-22,共7页
确定句法理论框架和共同对比基础(Tertium Comparationis,简称TC)是句法对比分析(syntactic contrastive analysis,简称SCA)的重要研究环节。首先,介绍SCA可选择的句法理论框架、所属流派,以及它们的主要特点。然后讨论影响SCA的理论框... 确定句法理论框架和共同对比基础(Tertium Comparationis,简称TC)是句法对比分析(syntactic contrastive analysis,简称SCA)的重要研究环节。首先,介绍SCA可选择的句法理论框架、所属流派,以及它们的主要特点。然后讨论影响SCA的理论框架选择的多种因素,包括句法理论的研究重点、SCA的研究的目的与对象、对语言解释的理解等。最后,根据所选择的句法理论框架所属的流派,分别介绍并讨论了SCA可采用的相应TC。 展开更多
关键词 句法对比分析 句法理论框架 共同对比基础 对比语言学
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部