期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉财经文本的衔接与翻译 被引量:3
1
作者 马文博 《海外英语》 2022年第4期34-37,共4页
语篇是由词、小句、长句等按照逻辑意义组合起来的,揭示出彼此之间排列组合规律的理论便是衔接理论。各种衔接手段能够将它们有序地组合起来。对于财经类文本来说,因其专业性较强、信息量较大、结构较复杂等特点,就更加凸显出了衔接手... 语篇是由词、小句、长句等按照逻辑意义组合起来的,揭示出彼此之间排列组合规律的理论便是衔接理论。各种衔接手段能够将它们有序地组合起来。对于财经类文本来说,因其专业性较强、信息量较大、结构较复杂等特点,就更加凸显出了衔接手段的必要性。通过各类衔接手段的使用,可使文章结构清晰连贯,语义通顺。衔接手段的运用对于理解和翻译文本很有帮助。 展开更多
关键词 衔接手段 财经文本 翻译 词汇特点 句子特点
下载PDF
英语新闻常用句子特征例析 被引量:2
2
作者 陈振光 《广州大学学报(社会科学版)》 2008年第5期81-85,共5页
英语新闻报道常用句子是新闻文体的一部分,具有新闻文体色彩浓、结构简洁精练、内容丰富明确、修辞手段多样、口语化倾向等特点,通过适当使用新闻体语句、扩展的简单句、主从复合句等句式以及多种修辞手段,能有效地帮助构成新闻语篇。
关键词 英语新闻 句子特点 例析
下载PDF
论法律文书语言的构成 被引量:1
3
作者 马明利 《平原大学学报》 2002年第3期85-86,共2页
法律文书作为法律活动的文字载体,真实客观地记载了立案、侦查、起诉、审判、执行等诉讼活动的始终,作为体现法律尊严和公正的文书,其主要语汇虽来自全民族语言库,但有其自身特点.本文试从三个方面阐述了法律文书语言的构成特点.(一)法... 法律文书作为法律活动的文字载体,真实客观地记载了立案、侦查、起诉、审判、执行等诉讼活动的始终,作为体现法律尊严和公正的文书,其主要语汇虽来自全民族语言库,但有其自身特点.本文试从三个方面阐述了法律文书语言的构成特点.(一)法律文书的词语.(二)法律文书语言句子特点.(三)法律文书语言修辞. 展开更多
关键词 法律文书 语言 构成特点 词语 修辞 句子特点 法律术语
下载PDF
大学生英语作文句式特点与语言能力相关性实证研究 被引量:1
4
作者 王秋端 《外国语言文学》 2016年第1期28-31,共4页
本文在功能语法、认知语言学的框架下对英语语言能力与作文句子特点的相关性进行实证研究。该研究采用量化分析和对比分析的方法对高分组学生和低分组学生作文句子特点的使用情况作分析,运用语言统计学的科研方法对所得分析结果进行检验... 本文在功能语法、认知语言学的框架下对英语语言能力与作文句子特点的相关性进行实证研究。该研究采用量化分析和对比分析的方法对高分组学生和低分组学生作文句子特点的使用情况作分析,运用语言统计学的科研方法对所得分析结果进行检验,得出学生语言能力会影响句子特点使用的结论。此研究对大学英语作文的教学具有启示作用。 展开更多
关键词 大学生 英语作文 句子特点 语言能力
原文传递
浅析礼貌原则制约下消极信息商务信函的文体特点
5
作者 卢燕红 《齐鲁师范学院学报》 2012年第4期51-53,62,共4页
礼貌是人类社会文明的重要标志,是确保商务交际成功的重要手段。消极信息商务信函通常是要将不好的消息传达给合作伙伴或是客户,这种情况在商务交际中是不可避免的,其沟通方式难度较大,因而对礼貌原则与语篇结构具有较高的要求。这里在L... 礼貌是人类社会文明的重要标志,是确保商务交际成功的重要手段。消极信息商务信函通常是要将不好的消息传达给合作伙伴或是客户,这种情况在商务交际中是不可避免的,其沟通方式难度较大,因而对礼貌原则与语篇结构具有较高的要求。这里在Leech的礼貌原则的理论基础上,通过系统分析和大量实例证明,从词汇选择、句子特点和语篇模式三个方面探讨了礼貌原则制约下的消极信息商务信函的独特文体特点。 展开更多
关键词 礼貌原则 消极信息商务信函 词汇选择 句子特点 语篇模式
下载PDF
大学生英语语言能力的显性标志:从作文句式结构层面分析
6
作者 王秋端 《岳阳职业技术学院学报》 2016年第5期65-68,共4页
该文从认知语言学的视角对比两组不同语言能力学生使用英语作文句式结构的衔接性和多样性特点,发现语言能力与句式结构的使用呈正相关,并分析了其存在差异的原因,指出语言能力指标对大学英语写作教学具有积极意义。
关键词 英语写作 句子特点 语言能力 显性标志
下载PDF
法律英语在司法应用中的语言特点
7
作者 蔡芳芳 《山西省政法管理干部学院学报》 2015年第4期124-125,共2页
法律英语的语言特征是区别法律英语与普通英语的核心标志。法律英语是以英语共同体为基础,在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言,具有独特的词汇、句法特征。文章通过将法律英语与普通英语的特征进行对比,同时结合... 法律英语的语言特征是区别法律英语与普通英语的核心标志。法律英语是以英语共同体为基础,在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言,具有独特的词汇、句法特征。文章通过将法律英语与普通英语的特征进行对比,同时结合法律本身特有的性质,就法律英语的词汇特点及句子构成特点进行了分析。 展开更多
关键词 法律英语 语言特征 词汇及句子特点
下载PDF
从英汉句子结构的特点看英汉互译中长句的翻译策略 被引量:2
8
作者 胡浩文 《佳木斯教育学院学报》 2012年第8期266-267,272,共3页
本文从汉语与英语句子结构的特点分析入手,突出汉语的意合特点和英语的形合特点,指导英汉互译时长句的翻译方法,同时归纳了在汉译英时翻译方法和思路,翻译时不能用一一对应的方法来翻译,而因分析原文的主要信息,重新调整结构,用符合汉... 本文从汉语与英语句子结构的特点分析入手,突出汉语的意合特点和英语的形合特点,指导英汉互译时长句的翻译方法,同时归纳了在汉译英时翻译方法和思路,翻译时不能用一一对应的方法来翻译,而因分析原文的主要信息,重新调整结构,用符合汉语和英语表达习惯的句子来传递原文的意思。通过归纳分析英汉互译时的不同方法和技巧,使我们在处理长句时更能得心应手。 展开更多
关键词 英汉句子结构的特点 英汉互译 长句 翻译方法
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部