1
|
刘宓庆文化翻译理论简评 |
王建国
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
12
|
|
2
|
试论可译性和不可译性 |
徐丹
楼世正
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
1992 |
3
|
|
3
|
国内翻译研究的语境化思潮简评——以五部译学专著为例 |
彭利元
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
5
|
|
4
|
刘宓庆的汉英对比与翻译研究回顾和展望 |
王建国
|
《外语与翻译》
|
2024 |
0 |
|
5
|
刘宓庆译学思想的哲学之“源”探析 |
张思永
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
5
|
|
6
|
从翻译美学角度看张培基英译散文《梦》 |
马丹
龙曼莉
|
《英语广场(学术研究)》
|
2023 |
0 |
|
7
|
刘宓庆翻译美学视域下的《中庸》翻译——基于语句层面 |
张青
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2014 |
4
|
|
8
|
刘宓庆翻译教学思想综论 |
张思永
|
《天津职业技术师范大学学报》
|
2023 |
0 |
|
9
|
刘宓庆翻译学体系建构述评 |
张思永
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2017 |
4
|
|
10
|
文化翻译理论视阈下甲骨学术语的西译难点探讨 |
陈华
|
《汉字文化》
|
2023 |
0 |
|
11
|
从翻译美学视角研究《唐诗三百首》许渊冲英译本 |
李雪连
|
《英语广场(学术研究)》
|
2020 |
3
|
|
12
|
准美精:翻译美学视角下的英译散文用词赏析——以张培基的英译本《故都的秋》为例 |
蒋慧
余淼
|
《武陵学刊》
|
2019 |
3
|
|
13
|
翻译层次说评述兼谈翻译研究的方法论问题 |
杨晓荣
|
《外国语言文学》
|
2004 |
1
|
|
14
|
刘宓庆翻译思想探析 |
曾力子
范武邱
|
《民族翻译》
|
2013 |
2
|
|
15
|
简论维特根斯坦对刘宓庆翻译理论形成的影响 |
孙丽
|
《东北农业大学学报(社会科学版)》
|
2011 |
1
|
|
16
|
刘宓庆的整体性文化翻译观探究 |
贺爱军
贺海琴
|
《宁波大学学报(人文科学版)》
|
2019 |
1
|
|
17
|
刘宓庆与奈达翻译思想比较研究 |
曾力子
|
《邵阳学院学报(社会科学版)》
|
2016 |
1
|
|
18
|
论思维与翻译 |
徐育才
|
《山东外语教学》
|
1987 |
1
|
|
19
|
论刘宓庆翻译研究范式的演变 |
张思永
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2017 |
1
|
|
20
|
论思维与翻译 |
徐育才
|
《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》
|
1988 |
0 |
|