期刊文献+
共找到118篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
关联—顺应模式中的词汇语用意义的选择与翻译 被引量:4
1
作者 梁艳君 《大连理工大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2010年第2期116-120,共5页
词汇是人类语言和生活最紧密的衔接点。由于受到语言内部体系和地理环境与人文环境的制约,词汇不仅有本身的词汇意义,语用因素也赋予词汇特定的篇章语用功能,构成特定的语用意义。文章依据关联—顺应理论,结合语用机制、语境和认知,对... 词汇是人类语言和生活最紧密的衔接点。由于受到语言内部体系和地理环境与人文环境的制约,词汇不仅有本身的词汇意义,语用因素也赋予词汇特定的篇章语用功能,构成特定的语用意义。文章依据关联—顺应理论,结合语用机制、语境和认知,对词汇的语音修辞、文字形体、词义文化语义、语体风格等在翻译过程中的意义进行动态研究,使原语与译语在多维层面获得最大关联与最佳关联,以期达到译语与原语高度一致的交际效应。 展开更多
关键词 关联顺应 语音 文字 文化词汇 语体
下载PDF
关联—顺应模式下跨境电商平台会话模糊语分析
2
作者 卜伟 谢道兵 笪鸿雁 《广东水利电力职业技术学院学报》 2024年第3期96-100,共5页
跨境电商平台沟通的有效性和交易的转化量,很大程度上依赖于平台会话质量。提升平台会话质量不仅要关注语言的准确性,模糊语的正确使用同样不容忽视,其在平台会话中无处不在。对此,以关联-顺应模式的视角,结合会话实例,从语境顺应的三... 跨境电商平台沟通的有效性和交易的转化量,很大程度上依赖于平台会话质量。提升平台会话质量不仅要关注语言的准确性,模糊语的正确使用同样不容忽视,其在平台会话中无处不在。对此,以关联-顺应模式的视角,结合会话实例,从语境顺应的三个维度,即物理世界、社交世界和心理世界分析平台会话模糊语的成因及其语用功能,以期为跨境电商学习者提供参考和借鉴。 展开更多
关键词 模糊语 跨境电商 平台会话 关联-顺应
下载PDF
“关联-顺应”视角下陕西高校英文网页中的文化性翻译失误探析 被引量:4
3
作者 井春燕 《兰州教育学院学报》 2017年第4期145-147,共3页
随着高校间国际交流与合作办学日渐频繁,高校需要通过学校网站来提升影响力。本文尝试以关联为目的、顺应为方法的"关联—顺应"理论为研究框架,选取陕西两所有代表性的文理科高校英文网页进行研究,以期对我国高校网站的英译... 随着高校间国际交流与合作办学日渐频繁,高校需要通过学校网站来提升影响力。本文尝试以关联为目的、顺应为方法的"关联—顺应"理论为研究框架,选取陕西两所有代表性的文理科高校英文网页进行研究,以期对我国高校网站的英译提供参考,使之达到跨文化间平等对话的目的。 展开更多
关键词 英文网页 文化性翻译 关联顺应
下载PDF
从关联-顺应论视角看《围城》中文化缺省的翻译 被引量:3
4
作者 胡芸 《湖北广播电视大学学报》 2010年第9期94-95,共2页
文化缺省是与认知相关的交际策略,是认知交际过程的自然结果。翻译是一种跨文化交际活动,它不可避免地涉及到原作者、译者和译语读者三方的认知活动。由于认知环境不同和文化的差异的存在,文化缺省的翻译给译者带来了巨大的挑战。本文... 文化缺省是与认知相关的交际策略,是认知交际过程的自然结果。翻译是一种跨文化交际活动,它不可避免地涉及到原作者、译者和译语读者三方的认知活动。由于认知环境不同和文化的差异的存在,文化缺省的翻译给译者带来了巨大的挑战。本文从文化和语言的关系入手,对文化缺省现象进行了系统的分析和研究。以《围城》中的文化缺省的翻译为个案,从"关联-顺应"的语用学视角对其翻译过程进行了研究,并探讨在翻译过程中对源语文本中"文化缺省"现象的处理方法。 展开更多
关键词 文化缺省 关联-顺应 围城
下载PDF
关联-顺应视域下非遗外宣文本文化负载词的识解翻译探析 被引量:3
5
作者 任智 《蚌埠学院学报》 2020年第1期69-73,共5页
基于语用学的关联-顺应研究路向和认知语言学的识解理论的非遗外宣文本文化负载词的翻译,体现出译者与原文作者和译文读者进行双向跨文化交际进行明示-推理、原文识解解构,并以变异、协商、顺应方式选择恰当的语言表达方式以满足译文读... 基于语用学的关联-顺应研究路向和认知语言学的识解理论的非遗外宣文本文化负载词的翻译,体现出译者与原文作者和译文读者进行双向跨文化交际进行明示-推理、原文识解解构,并以变异、协商、顺应方式选择恰当的语言表达方式以满足译文读者认知和谐和审美期待为目的的动态顺应的译文识解重构过程,具体包括对应原文识解方式、移植原文识解方式、置换原文识解方式。 展开更多
关键词 关联-顺应 识解 文化负载词 译者
下载PDF
关联——顺应翻译模式指导下的茶企外宣翻译研究 被引量:2
6
作者 艾玉 《福建茶叶》 北大核心 2016年第8期40-41,共2页
在经济全球化的背景下,中国与世界各国的经济往来日渐频繁,中国茶叶企业对外宣传资料翻译质量也越发受到关注,企业外宣翻译的重点在词汇、语法以及文化内涵的方面,但是从现阶段茶叶企业的外宣翻译情况来看,"胡译乱译"的问题... 在经济全球化的背景下,中国与世界各国的经济往来日渐频繁,中国茶叶企业对外宣传资料翻译质量也越发受到关注,企业外宣翻译的重点在词汇、语法以及文化内涵的方面,但是从现阶段茶叶企业的外宣翻译情况来看,"胡译乱译"的问题十分严重,关联——顺应翻译模式对克服以上问题十分有效,本文对这些方面的问题进行具体研究。 展开更多
关键词 关联——顺应 翻译模式 茶企外宣翻译
下载PDF
调解人大脑思维运作过程的关联-顺应模式研究
7
作者 高洁英 《肇庆学院学报》 2023年第3期72-76,共5页
调解语言涉及语言的理解与产生。关联理论为话语理解提供了重要的理论框架,但较为笼统,顺应理论解释语言的产生,但解释力不如关联理论强。关联理论和顺应理论有着紧密的互补关系。整合上述两个理论,为调解人大脑思维运作过程构建一个新... 调解语言涉及语言的理解与产生。关联理论为话语理解提供了重要的理论框架,但较为笼统,顺应理论解释语言的产生,但解释力不如关联理论强。关联理论和顺应理论有着紧密的互补关系。整合上述两个理论,为调解人大脑思维运作过程构建一个新的语用研究模式:关联-顺应模式,并用该模式研究调解过程中调解人大脑思维运作过程,发现调解人根据矛盾双方提供的新信息,通过推理找到准确的分歧点,并顺应现时语境和当事人的认知语境,选择语言策略化解矛盾,成功实现调解,呈现关联-顺应的动态过程。 展开更多
关键词 关联-顺应 推理 顺应 思维运作过程
下载PDF
基于语用认知视角的非遗外宣翻译探究 被引量:1
8
作者 任智 《扬州职业大学学报》 2019年第4期25-29,共5页
根据语用学的“关联-顺应”理论和认知语言学的识解理论,非遗外宣翻译是一个译者发挥主体意识,对原文从详略度、辖域与背景、视角、认知参照点、前景化、突显、概念隐喻等不同维度进行识解操作,寻找最佳关联的“明示-推理”阐释行为。... 根据语用学的“关联-顺应”理论和认知语言学的识解理论,非遗外宣翻译是一个译者发挥主体意识,对原文从详略度、辖域与背景、视角、认知参照点、前景化、突显、概念隐喻等不同维度进行识解操作,寻找最佳关联的“明示-推理”阐释行为。针对译文和原文识解方式的不同,提出移植原文识解方式、细化或简化原文识解方式、替换原文识解方式三种顺应译语受众认知假设的语用认知翻译策略,以期对非遗外宣文本翻译研究提供可供借鉴的新视角。 展开更多
关键词 关联-顺应 识解 非遗外宣翻译 明示-推理 重构
下载PDF
非遗外宣变译的语用认知策略探析 被引量:1
9
作者 任智 《洛阳师范学院学报》 2020年第10期76-79,共4页
以译文读者为归宿的非遗外宣文本的“变译”是译者推导原文作者的识解方式、处理其交际意图和信息意图、寻找最佳关联的明示-推理阐释活动。译者在确保译文读者认知和谐的前提下,在译文认知语境中进行动态顺应的译文选择、识解重现。此... 以译文读者为归宿的非遗外宣文本的“变译”是译者推导原文作者的识解方式、处理其交际意图和信息意图、寻找最佳关联的明示-推理阐释活动。译者在确保译文读者认知和谐的前提下,在译文认知语境中进行动态顺应的译文选择、识解重现。此研究理据涉及三种变译策略:细化原文识解方式的增译法、简化原文识解方式的缩译法、改变原文识解方式的改译法。 展开更多
关键词 关联-顺应 识解 译文读者 非遗外宣文本 变译
下载PDF
“关联—顺应”视角下的网络话语研究 被引量:1
10
作者 孙雷婷 《英语广场(学术研究)》 2012年第8期22-24,共3页
网络语言对我们的生活产生了很大的影响。网络话语是如何产生的,要如何理解,如何成功交际,这些都是值得研究的问题。本文结合关联理论和顺应理论,试图通过冉永平所提出的"关联—顺应"模式对网络话语的产生和理解过程作详细的... 网络语言对我们的生活产生了很大的影响。网络话语是如何产生的,要如何理解,如何成功交际,这些都是值得研究的问题。本文结合关联理论和顺应理论,试图通过冉永平所提出的"关联—顺应"模式对网络话语的产生和理解过程作详细的阐释。 展开更多
关键词 网络语言 关联-顺应 话语产生 话语理解
下载PDF
译者对话语标记语程序性意义认知与产出的语用视角 被引量:1
11
作者 李占喜 《外文研究》 2015年第1期84-88,107,共6页
本文在笔者(2007,2012)提出的"翻译过程的关联—顺应研究路向"的框架内,探讨翻译过程中译者传达话语标记语的程序性意义的动态过程。我们认为:译者的语用思维应该聚焦于传达话语标记语的程序意义所产生的语境效果,为达此目的... 本文在笔者(2007,2012)提出的"翻译过程的关联—顺应研究路向"的框架内,探讨翻译过程中译者传达话语标记语的程序性意义的动态过程。我们认为:译者的语用思维应该聚焦于传达话语标记语的程序意义所产生的语境效果,为达此目的,译者要正确认知处理话语标记语所标示的句与句之间的逻辑关系,明晰其引导读者的思维的特定方向,找到与作者的交际意图相匹配的最佳关联;然后在该最佳关联的引导下,译者需要根据译文读者的认知思维方式,遵照译文话语的谋篇布局规律,灵活选择话语标记语,传达出作者试图传达的语境效果,确保译文读者的认知和谐,以完成原文作者和译文读者之间成功的跨文化交际。 展开更多
关键词 话语标记语翻译 程序性意义 语境效果 语用思维 关联顺应
下载PDF
基于本科生语料库英语长句汉译的语用研究——以The Posteverything Generation中长句汉译为例 被引量:1
12
作者 李占喜 梁嘉仪 《外文研究》 2018年第1期70-77,108,共8页
本文从翻译过程的"关联-顺应研究路向"语用学视角,探讨学生译者与原文作者和译文读者之间的跨文化交际过程。通过自建本科生翻译语料库,结合理论演绎和译例分析,该文透析123份第27届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉组The Postever... 本文从翻译过程的"关联-顺应研究路向"语用学视角,探讨学生译者与原文作者和译文读者之间的跨文化交际过程。通过自建本科生翻译语料库,结合理论演绎和译例分析,该文透析123份第27届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉组The Posteverything Generation的大学生译文的翻译过程,观察他们阐释原文话语和产出译文话语时出现的变异性、协商性、顺应性等情况,并尝试"追溯"学生译者在翻译时的思维状态,揭示学生译者在英语长句汉译策略选择背后的心理动机,弥补以往翻译研究在长句汉译中缺失对学生译者思维运作过程的关注。 展开更多
关键词 关联-顺应 本科生翻译语料库 英语长句汉译 翻译过程
下载PDF
认知翻译视阈下的旅游文本厚翻译探究 被引量:1
13
作者 邵红万 《扬州职业大学学报》 2017年第2期28-33,共6页
厚翻译是一种注重细节、强调阐释的翻译策略。我国旅游文本富含深厚的文化意蕴,运用厚翻译策略为旅游文本添加文内或文外注译,帮助目的语游客理解源语认知世界和认知环境、关联顺应源语文化语境、体验异质文化,满足求异心理需求。旅游... 厚翻译是一种注重细节、强调阐释的翻译策略。我国旅游文本富含深厚的文化意蕴,运用厚翻译策略为旅游文本添加文内或文外注译,帮助目的语游客理解源语认知世界和认知环境、关联顺应源语文化语境、体验异质文化,满足求异心理需求。旅游厚翻译的相对性不仅取决于源语文化与译语文化之间关系,而且取决于旅游文本功能需求。厚翻译策略对传播文化,让中国文化走出去,丰富世界多元文化作用不可小觑。 展开更多
关键词 认知翻译观 厚翻译 旅游文本 关联顺应
下载PDF
关联-顺应视域下的涉外导游词翻译
14
作者 张志祥 《扬州职业大学学报》 2017年第3期19-23,共5页
涉外导游词翻译涉及汉英两种语言的转换,要顺利跨越语言障碍,传播中国文化,关键在于搜寻最佳关联,顺应英语语境,顺应外国游客的心理期待。具体体现为做好翻译选词,对重要的信息空缺增译,增译常见的有加注法、释义法和略语复原法。对无... 涉外导游词翻译涉及汉英两种语言的转换,要顺利跨越语言障碍,传播中国文化,关键在于搜寻最佳关联,顺应英语语境,顺应外国游客的心理期待。具体体现为做好翻译选词,对重要的信息空缺增译,增译常见的有加注法、释义法和略语复原法。对无关紧要的信息冗余减译,常见的减译有省略法、简化法和概括化法。 展开更多
关键词 关联-顺应 涉外导游词 翻译
下载PDF
基于关联-顺应模式的跨文化交际语用失误研究
15
作者 徐红梅 刘娜 《语文学刊》 2016年第7期73-75,共3页
语用失误是导致跨文化交际失败的原因之一,对其进行研究能为英语教学提供一定的指导作用。基于对英语专业学生跨文化交际中语用失误现象的调查,在关联-顺应模式下,从交际语境视角,探讨了跨文化交际中语用失误的根本原因是语言使用者在... 语用失误是导致跨文化交际失败的原因之一,对其进行研究能为英语教学提供一定的指导作用。基于对英语专业学生跨文化交际中语用失误现象的调查,在关联-顺应模式下,从交际语境视角,探讨了跨文化交际中语用失误的根本原因是语言使用者在交际中,其语言的选择与其交际语境的诸因素(心理世界,社会世界和物理世界)之间未能达成有效地关联顺应的结果。 展开更多
关键词 跨文化 语用失误 关联-顺应 交际语境
下载PDF
翻译的思维过程研究
16
作者 崔中良 《安阳工学院学报》 2012年第1期92-95,共4页
译者在翻译中的思维对翻译的策略选择和译文的质量都起着非常重要的作用,本文运用关联-顺应理论模式来阐释译者在翻译中的思维过程,以期能对翻译的理论与实践起到一定的指导作用。推理和选择分别是关联理论和顺应论的核心内容,本文通过... 译者在翻译中的思维对翻译的策略选择和译文的质量都起着非常重要的作用,本文运用关联-顺应理论模式来阐释译者在翻译中的思维过程,以期能对翻译的理论与实践起到一定的指导作用。推理和选择分别是关联理论和顺应论的核心内容,本文通过对翻译实例的分析,找出在翻译思维中应该如何推理和选择。 展开更多
关键词 翻译 思维过程 关联-顺应
下载PDF
关联—顺应模式下文学方言汉译的探究
17
作者 王容 《武夷学院学报》 2013年第3期36-39,共4页
方言,在古今中外众多文学作品中得到了广泛的运用,不仅生动地刻画了人物形象,而且增强了语言幽默感。但文学方言独特的语用功能给译者带来了极大的挑战,在关联—顺应模式下,探究文学方言的特殊属性和功能,运用例让法,分析并寻求文学方... 方言,在古今中外众多文学作品中得到了广泛的运用,不仅生动地刻画了人物形象,而且增强了语言幽默感。但文学方言独特的语用功能给译者带来了极大的挑战,在关联—顺应模式下,探究文学方言的特殊属性和功能,运用例让法,分析并寻求文学方言汉译的可行途径。 展开更多
关键词 文学方言 关联-顺应 翻译
下载PDF
论关联-顺应模式下的文学方言英译
18
作者 王容 《莆田学院学报》 2013年第3期59-63,共5页
以关联-顺应模式为理论框架,阐释了中国文学中方言的广泛运用及其重要性,探究了当前文学方言翻译的现状和困境,运用例证法,分析大卫.霍克斯《石头记》中文学方言的英译,寻求文学方言英译切实可行的翻译途径。
关键词 文学方言 关联-顺应 翻译
下载PDF
关联—顺应框架下的隐喻认知翻译策略
19
作者 任智 《绍兴文理学院学报》 2016年第4期106-110,共5页
隐喻的认知本质和文化属性决定其翻译不仅仅是简单的语际转换,而是一个以译者为中心寻找最佳关联、进行动态顺应的过程。译者站在原文作者和译文读者之间,借助自身认知假设发挥主体意识,推理原文作者明示隐喻信息后的交际意图,寻找最佳... 隐喻的认知本质和文化属性决定其翻译不仅仅是简单的语际转换,而是一个以译者为中心寻找最佳关联、进行动态顺应的过程。译者站在原文作者和译文读者之间,借助自身认知假设发挥主体意识,推理原文作者明示隐喻信息后的交际意图,寻找最佳关联;同时在确保译文读者认知和谐的基础上,在译文认知环境中以变异、协商、顺应的方式在隐喻移植、隐喻转换及隐喻弱化三种隐喻翻译策略中进行动态的选择,满足译文读者的认知和文化需求,实现跨文化交际的成功。 展开更多
关键词 认知 文化 译者 关联顺应 隐喻翻译
下载PDF
关联——顺应模式 被引量:164
20
作者 杨平 《外国语》 CSSCI 北大核心 2001年第6期21-28,共8页
由Sperber 和Wilson(1986/1995)创建的关联理论从认知的角度提出,话语的产生是一个明示的过程。说话人的关联假设决定话语方式的选择。Verschueren(1999)认为,语用学是从认知、社会和文化的角度对语言使用规律进行研究的学科。因此,话... 由Sperber 和Wilson(1986/1995)创建的关联理论从认知的角度提出,话语的产生是一个明示的过程。说话人的关联假设决定话语方式的选择。Verschueren(1999)认为,语用学是从认知、社会和文化的角度对语言使用规律进行研究的学科。因此,话语的产生是一个对认知、社会和文化语境进行顺应(adaptation)的过程。本文在吸取上述两个理论各自优点的基础上,提出一个新的语用理论模式:关联—顺应模式。此模式在强调语言认知关联功能的同时,使认知、社会和文化语境具体化,使关联理论解释的充分性和顺应理论的描述充分性得到和谐统一。新模式对语用学理论的建设和对语用学的实证研究有积极的借鉴作用. 展开更多
关键词 关联理论 语用学 文化语境 关联顺应模式
原文传递
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部