期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学视阈下的公示语汉英翻译研究——兼评泉州城市双语公示语 被引量:7
1
作者 胡联伟 周长利 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2011年第1期79-83,共5页
针对公示语翻译问题,采用理论分析与实证研究相结合的方法,探讨了从生态翻译学视角去研究公示语汉英翻译的可行性和可操作性,并对泉州城市双语公示语作了生态翻译学角度上的评析。研究表明,生态翻译学作为一种基于生态学途径的翻译研究... 针对公示语翻译问题,采用理论分析与实证研究相结合的方法,探讨了从生态翻译学视角去研究公示语汉英翻译的可行性和可操作性,并对泉州城市双语公示语作了生态翻译学角度上的评析。研究表明,生态翻译学作为一种基于生态学途径的翻译研究,其理论构架可以为公示语汉英翻译研究提供崭新的视阈;生态翻译学指导下的公示语汉英翻译关键在于译者能否基于"翻译生态环境"之下做到语言维、文化维、交际维等多维度的适应性选择转换。 展开更多
关键词 生态翻译 公示汉英翻译 泉州城市双公示
下载PDF
旅游景区公示语翻译研究——以云南省5A级旅游景区为例 被引量:5
2
作者 杨言 《旅游研究》 2015年第4期85-91,共7页
通过对云南省5A级旅游景区公示语翻译整体情况进行探讨,归纳并剖析其中存在的翻译失误,在目的论的指导下提出相应的翻译策略和建议。旨在提出问题引起旅游业相关部门的注意,以便在旅游景区公示语翻译中少出错误。树立良好的景区形象,促... 通过对云南省5A级旅游景区公示语翻译整体情况进行探讨,归纳并剖析其中存在的翻译失误,在目的论的指导下提出相应的翻译策略和建议。旨在提出问题引起旅游业相关部门的注意,以便在旅游景区公示语翻译中少出错误。树立良好的景区形象,促进旅游业的健康发展。 展开更多
关键词 5A级旅游景区 公示 公示汉英翻译 翻译技巧
下载PDF
公示语汉英翻译的“三维”转换——以钦州公示语翻译为例 被引量:6
3
作者 司继涛 《钦州学院学报》 2013年第3期54-58,共5页
生态翻译学认为,译者在翻译过程中只有在其翻译生态环境做到多维适应选择转换,至少是语言、文化、交际"三维"的适应选择转换,才能产出恰当的译文。从生态翻译学的"三维"转换翻译法入手,以部分钦州公示语翻译为例,... 生态翻译学认为,译者在翻译过程中只有在其翻译生态环境做到多维适应选择转换,至少是语言、文化、交际"三维"的适应选择转换,才能产出恰当的译文。从生态翻译学的"三维"转换翻译法入手,以部分钦州公示语翻译为例,探讨公示语汉英翻译的"三维"转换,认为在语言维转换上译文应符合英语公示语的行文规范;在文化维转换上应适应全球化的文化语境;在交际维转化上应注重交际效果而不是拘泥于原文的内容和形式。 展开更多
关键词 公示汉英翻译 言维 文化维 交际维
下载PDF
跨文化交际视角下汉语公示语的英译 被引量:3
4
作者 杨方林 《文教资料》 2010年第8期35-36,共2页
汉语公示语的英译不仅是两种语言文本之间的一种简单转化.更是两种不同文化之间的交际与跨越.因此在翻译的时候不仅要考虑语言上的对等.更要从跨文化交际视角研究两种语言的文化差异.不同文化背景人们的思维方式、价值观念差异等.... 汉语公示语的英译不仅是两种语言文本之间的一种简单转化.更是两种不同文化之间的交际与跨越.因此在翻译的时候不仅要考虑语言上的对等.更要从跨文化交际视角研究两种语言的文化差异.不同文化背景人们的思维方式、价值观念差异等.从而让英译的公示语达到成功跨文化交际的目的。 展开更多
关键词 公示汉英翻译 文化差异 跨文化 交际
下载PDF
兰州市区公示语汉英翻译问题及策略研究 被引量:2
5
作者 黄曦瑶 《甘肃高师学报》 2019年第6期57-59,共3页
文章通过收集整理兰州市区公示语汉英翻译的语料实例,分析归纳了其中出现的误译问题,以翻译"目的论"原则为指导,就兰州市区公示语汉英翻译中存在的问题提出了相应的翻译策略。
关键词 兰州市 公示汉英翻译 目的论 策略
下载PDF
公示语汉英翻译的生态翻译学诠释 被引量:1
6
作者 董维山 戴继红 《长春理工大学学报(高教版)》 2013年第2期58-59,共2页
做好公示语汉英翻译对于促进中国和西方世界的交流,更好地促进中国的对外开放进程,有着重要意义。拟用生态翻译学的"三维"(语言维、文化维、交际维)原则指导公示语汉英翻译,译者在转换过程中考虑具体的翻译生态环境,采取有效... 做好公示语汉英翻译对于促进中国和西方世界的交流,更好地促进中国的对外开放进程,有着重要意义。拟用生态翻译学的"三维"(语言维、文化维、交际维)原则指导公示语汉英翻译,译者在转换过程中考虑具体的翻译生态环境,采取有效的翻译手段和策略,提高译文"整合适应选择度",达到翻译的最佳效果,以期促进我国国际语言环境、人文环境建设的健康发展,提升各大城市的文明形象。 展开更多
关键词 公示汉英翻译 生态翻译 言维 文化维 交际维
原文传递
公示语翻译:语际沟通的桥梁——评《公示语汉英翻译》 被引量:1
7
作者 祖利军 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第2期157-158,共2页
关键词 公示汉英翻译 英译 译文
下载PDF
公示语汉英翻译对比分析与研究——以钟山风景区为例 被引量:1
8
作者 徐敏 《南京工业职业技术学院学报》 2016年第1期66-71,共6页
在定性与定量分析的基础上,对比研究了青奥前后景区公示语标牌,针对钟山风景区内公示语汉英翻译的两类典型问题进行了归纳与总结,在目的论翻译理论的指导下。
关键词 公示汉英翻译 目的论 问题分析 策略与改进 钟山风景区
下载PDF
顺应论视角下公示语汉英翻译语言层次顺应分析
9
作者 贺玲 《衡阳师范学院学报》 2015年第1期144-146,共3页
Verschueren的顺应论为汉英公示语翻译提供了一种新视角,揭示了公示语汉英翻译是一个不断选择和顺应的过程。译者在翻译过程中应充分考虑影响公示语汉英翻译的各种语言内部和外部因素,在语言和非语言层次上做出恰当的顺应。从Verschuere... Verschueren的顺应论为汉英公示语翻译提供了一种新视角,揭示了公示语汉英翻译是一个不断选择和顺应的过程。译者在翻译过程中应充分考虑影响公示语汉英翻译的各种语言内部和外部因素,在语言和非语言层次上做出恰当的顺应。从Verschueren顺应论的视角来探讨公示语汉英翻译语言层次上的顺应,译者在翻译过程中应从词汇、句法、语体特征三方面在语言层次上做出顺应。 展开更多
关键词 公示 公示汉英翻译 顺应论 言层次顺应
下载PDF
公示语汉英翻译研究
10
作者 解利群 范海燕 《教育教学论坛》 2014年第19期151-152,共2页
文章从公示语的含义出发,阐释了公示语的特点和功能,在此基础上总结了目前公示语汉英翻译中存在的问题和不足,并积极探析公示语汉英翻译出现的原因,对于如何开展公示语汉英翻译工作给出自己的意见和建议,有利于当前公示语汉英翻译工作... 文章从公示语的含义出发,阐释了公示语的特点和功能,在此基础上总结了目前公示语汉英翻译中存在的问题和不足,并积极探析公示语汉英翻译出现的原因,对于如何开展公示语汉英翻译工作给出自己的意见和建议,有利于当前公示语汉英翻译工作水平的提高。 展开更多
关键词 公示汉英翻译 翻译方法 翻译策略
下载PDF
对公示语汉英翻译现状的理性思考
11
作者 李陈岚茜 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2014年第2期114-115,124,共3页
随着全球化进程的加快,公示语汉英翻译问题已成为中国翻译界热点。然而我国公示语汉英翻译的现状仍不乐观。通过利用大量调研结果、具体实例,归结出当下公示语汉英翻译的几大问题及其原因,并根据公示语的不同功能及"三贴近原则&qu... 随着全球化进程的加快,公示语汉英翻译问题已成为中国翻译界热点。然而我国公示语汉英翻译的现状仍不乐观。通过利用大量调研结果、具体实例,归结出当下公示语汉英翻译的几大问题及其原因,并根据公示语的不同功能及"三贴近原则"及译者主体性提出相应的解决方法。 展开更多
关键词 公示汉英翻译 翻译误差 翻译原则 译者主体性
下载PDF
中国高校校园公示语汉英翻译研究——以河南工业大学为例
12
作者 黄辉辉 杜敬 《山东青年》 2019年第4期216-217,共2页
21世纪是快速发展的时代,也是国际化的时代,提倡对外交往和文化交流.不仅国与国之间,各大高校之间亦是如此.每个高校都有公示语,这些公示语具有重要的作用,既是指引的路标,又能够体现一所高校的文化风采.由于一些原因,高校公示语翻译往... 21世纪是快速发展的时代,也是国际化的时代,提倡对外交往和文化交流.不仅国与国之间,各大高校之间亦是如此.每个高校都有公示语,这些公示语具有重要的作用,既是指引的路标,又能够体现一所高校的文化风采.由于一些原因,高校公示语翻译往往不够确切.该论文以河南工业大学的部分公示语翻译为例,试图从中寻找相对合适的翻译策略,从而能够为公示语翻译的研究提供一些有参考价值的建议. 展开更多
关键词 高校 公示汉英翻译 翻译策略
原文传递
邯郸市公示语汉英翻译规范化研究
13
作者 梅娟 李静 《文教资料》 2010年第21期41-43,共3页
随着邯郸经济的发展,统一、规范的公示语汉英翻译在城市良好形象塑造方面的作用日益显现。通过综述公示语汉英翻译研究和实践现状,提出在翻译理论指导下,政府调动研究个人、团体与权威媒体,利用现代信息技术力量,探索公示语汉英翻译规... 随着邯郸经济的发展,统一、规范的公示语汉英翻译在城市良好形象塑造方面的作用日益显现。通过综述公示语汉英翻译研究和实践现状,提出在翻译理论指导下,政府调动研究个人、团体与权威媒体,利用现代信息技术力量,探索公示语汉英翻译规范的新模式。 展开更多
关键词 邯郸 公示汉英翻译 规范化
下载PDF
开封旅游景区公示语汉英翻译失误分析及规范 被引量:5
14
作者 刘笑歌 钟庆伦 《海外英语》 2012年第1X期149-150,152,共3页
该文是对开封旅游景区公示语翻译现状的调查研究。笔者在旅游景点收集了第一手资料,从语言性翻译失误和语用失误两个方面,按照所存在问题做了详细的分析和归纳,并提出相应的的建议,以期规范开封旅游景区公示语汉英翻译。
关键词 开封旅游景区公示汉英翻译 言性翻译失误 用失误 规范
下载PDF
浅谈西藏公示语汉英翻译存在的问题及对策——以拉萨为例 被引量:1
15
作者 谭益兰 《西藏科技》 2012年第6期20-25,共6页
根据西藏自治区"十二五"规划,目标是把我区打造成"世界旅游目的地",这就需要建设一个有利于国际旅游的汉英双语标识语言环境。文章首先回顾公示语汉英翻译的研究现状,进而引出公示语的定义、功能和语言特色,然后结... 根据西藏自治区"十二五"规划,目标是把我区打造成"世界旅游目的地",这就需要建设一个有利于国际旅游的汉英双语标识语言环境。文章首先回顾公示语汉英翻译的研究现状,进而引出公示语的定义、功能和语言特色,然后结合拉萨公示语汉英翻译的现状分析提出存在的问题,最后提出合理有效的对策。通过研究,希望最终对我区公示语汉英翻译起到一个积极的作用。 展开更多
关键词 西藏自治区 世界旅游目的地 公示汉英翻译现状 问题 对策
下载PDF
在公示语汉英翻译实践中强化英语本族语者视角意识
16
作者 姚小文 《教育界(高等教育)》 2016年第1期121-121,123,共2页
英语本族语者有其独特的文化思维模式及语言表达方式,可称为“英语本族语者视角”。要达成理想的公示语汉译英,必须重视“英语本族语者视角”。结合公示语汉英翻译实践,本文探讨如何利用英语本族语者视角载体资源,以期帮助译者强化... 英语本族语者有其独特的文化思维模式及语言表达方式,可称为“英语本族语者视角”。要达成理想的公示语汉译英,必须重视“英语本族语者视角”。结合公示语汉英翻译实践,本文探讨如何利用英语本族语者视角载体资源,以期帮助译者强化英语本族语者视角意识,提高公示语汉英翻译水平。 展开更多
关键词 本族者视角 公示汉英翻译实中 意识 汉译英
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部