1
三谈“信达切”原则——兼与彭君商讨学风问题
刘重德
《福建外语》
2000
17
2
为什么重译《约翰·克利斯朵夫》?
许渊冲
《外国语》
CSSCI
北大核心
1995
8
3
刘重德教授的翻译观
顾延龄
《外国语》
CSSCI
北大核心
1991
8
4
谈翻译的忠实性
刘重德
《中国翻译》
1982
7
5
刘重德译学思想对科技英语翻译的启示
李江春
《中国科技翻译》
北大核心
2011
6
6
“信达切”原则下中医典籍病名英译分析
贺娜娜
李苹
《海外英语》
2024
0
7
对《基督山伯爵》英译汉译本深度赏析
刘效瑄
龙翔
原静
《广西教育学院学报》
2024
0
8
中国相声幽默英译理念探赜:传统译论“信达切”原则拓展新视角
黄乐平
王俊超
刘洋
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2022
3
9
信达两全,形神兼顾——评《文学翻译十讲》
楚至大
林玲帼
《外国语》
CSSCI
北大核心
1993
3
10
Literal Translation and Free Translation
刘重德
《外国语》
CSSCI
北大核心
1990
3
11
语篇内的“信达切”翻译观
潘洵
阿莉塔
《皖西学院学报》
2017
1
12
读《浑金璞玉集》
夏平
《外国语》
CSSCI
北大核心
1995
1
13
“信达切”标准下的语篇翻译
潘洵
《成都师范学院学报》
2017
1
14
成分分析法与英汉翻译的“信达切”
欧倩
《湖南工业职业技术学院学报》
2007
1
15
“信达切”三原则在文学翻译中的适用性——以李文俊译《喧哗与骚动》为例
余小梅
《阴山学刊》
2010
1
16
忠诚,还是背叛?——从“信达切”的角度评析《爱的教育》两个中译本
王帆英
《湖北第二师范学院学报》
2015
0
17
汉泽英中“信”的问题之我见
楚至大
陈瑞仁
《外国语文》
1992
0
18
浅谈英语汉译教材的“信达切”——兼与《商务英语汉译教程》商榷
申保才
董基凤
《广州大学学报(社会科学版)》
2002
0
19
诗歌翻译应遵循“信达切”
柴彤彤
《佳木斯职业学院学报》
2017
0
20
以“切”代“雅”,切合实际,恰如其分──评介刘重德教授关于风格翻译的原则
谭卫国
《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
1997
3