期刊文献+
共找到275篇文章
< 1 2 14 >
每页显示 20 50 100
对外宣传翻译的字斟句酌 被引量:6
1
作者 许建平 王煦云 《清华大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2004年第S1期76-80,85,共6页
对外宣传涉及面广,影响重大,稍有不慎,译文便会背离原文精神,造成重大失误。因此,对于这类文体的翻译尤其需要字斟句酌、精益求精。文章以《邓小平文选》第3卷中的两种不同英译版为分析研究对象,就对外宣传翻译中的遣词用字、习惯表达... 对外宣传涉及面广,影响重大,稍有不慎,译文便会背离原文精神,造成重大失误。因此,对于这类文体的翻译尤其需要字斟句酌、精益求精。文章以《邓小平文选》第3卷中的两种不同英译版为分析研究对象,就对外宣传翻译中的遣词用字、习惯表达、语气口吻、句式重心等问题进行了讨论,并就相关问题提出了笔者的见解。 展开更多
关键词 对外宣传 遣词用字 习惯表达 语气口吻 句式重心
原文传递
世界各地受欢迎的美食节
2
作者 李全忠 《疯狂英语(新读写)》 2023年第2期4-7,76,共5页
饮食与我们的学习和生活密切相关,我们应当尊重和接受不同国家和民族的饮食习惯,培养我们的跨文化交际意识。饮食话题包括各类食物、餐桌礼仪与习惯表达,以及中西方文化在待客或饮食方面的差异。“饮食文化”是高中英语学习中非常重要... 饮食与我们的学习和生活密切相关,我们应当尊重和接受不同国家和民族的饮食习惯,培养我们的跨文化交际意识。饮食话题包括各类食物、餐桌礼仪与习惯表达,以及中西方文化在待客或饮食方面的差异。“饮食文化”是高中英语学习中非常重要的主题,包括各种食品的介绍、健康饮食、绿色食品、饮食习惯与喜好等内容。 展开更多
关键词 习惯表达 饮食习惯 高中英语学习 健康饮食 美食节 餐桌礼仪 跨文化交际意识 饮食文化
下载PDF
思维逻辑关系,习惯表达方式及翻译对策 被引量:2
3
作者 朱景琪 《中国科技翻译》 1995年第1期53-55,共3页
思维逻辑关系,习惯表达方式及翻译对策朱景琪翻译工作是一项艰苦细致的工作,它要求译者既要传意准确,还要传神生动,反映出作者的本意及其语言风格和特色。这就要求译者能较好地掌握这两种语言的相互转换。作为翻译来说,这是第一重... 思维逻辑关系,习惯表达方式及翻译对策朱景琪翻译工作是一项艰苦细致的工作,它要求译者既要传意准确,还要传神生动,反映出作者的本意及其语言风格和特色。这就要求译者能较好地掌握这两种语言的相互转换。作为翻译来说,这是第一重要的。但还有另外一个问题,那就是译... 展开更多
关键词 思维逻辑 习惯表达 翻译对策 思维方式 思维方法 西方文化传统 思维习惯 语言表达方式 文化的特点 译文
下载PDF
日语形式名词的思考——以「こと」为例
4
作者 毛景宇 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2023年第4期66-70,共5页
从日语学习者的立场出发,特别是以汉语为母语的学习者,对日语形式名词语法现象的理解、掌握以及在实践中应用是相当困难的,为此,弄清楚形式名词的使用规律具有极为重要意义。本文以「こと」为例,通过对日语形式名词的形成和使用等语法... 从日语学习者的立场出发,特别是以汉语为母语的学习者,对日语形式名词语法现象的理解、掌握以及在实践中应用是相当困难的,为此,弄清楚形式名词的使用规律具有极为重要意义。本文以「こと」为例,通过对日语形式名词的形成和使用等语法现象进行深入探究,摸索出形式名词在使用过程中在含义及用法上的一些规律,并进一步阐述它们在日语语言中的实际应用。希望对日语学习者进一步提高日语水平起到一定帮助作用。 展开更多
关键词 形式名词 语法功能 形成与使用 习惯表达
下载PDF
初中英语词块教学法初探
5
作者 赵玉萍 《山东教育》 2023年第11期57-58,共2页
词汇是英语语言学习的基石,词汇学习的重要性不言而喻。但是,传统的死记硬背的词汇教学模式弊端明显,在这一背景下,词块教学法应运而生。词块的概念最早是由美国学者埃理斯(Ellis)提出的。对于词块的定义和范畴,许多学者对词块作了不同... 词汇是英语语言学习的基石,词汇学习的重要性不言而喻。但是,传统的死记硬背的词汇教学模式弊端明显,在这一背景下,词块教学法应运而生。词块的概念最早是由美国学者埃理斯(Ellis)提出的。对于词块的定义和范畴,许多学者对词块作了不同层面的研究。其中美国学者莱维斯把词块分为多字词或短语、搭配、习惯表达、句式四种。从形式上看,词块可以是一个短语,也可以是一个句子,或者某个约定俗成的表达. 展开更多
关键词 初中英语 习惯表达 词块教学法 词汇学习的重要性 莱维斯 英语语言学习 教学模式弊端 不同层面
下载PDF
英汉语中“猫”及相关习语的文化内涵与翻译 被引量:3
6
作者 康诗琴 李延林 《佳木斯大学社会科学学报》 2014年第2期103-105,共3页
汉字"猫"最初用来指代英语中的动物"cat"。随着其在语用环境中的使用与变化,"猫"的含义变得越来越丰富。它不再局限于字面意义,而是有了更为深刻的引申义,由此也衍生出了大量与猫相关的意在言外的习语。... 汉字"猫"最初用来指代英语中的动物"cat"。随着其在语用环境中的使用与变化,"猫"的含义变得越来越丰富。它不再局限于字面意义,而是有了更为深刻的引申义,由此也衍生出了大量与猫相关的意在言外的习语。这些习语及其引申义的出现使猫文化更具生命力。中西方由于历史、地理、文化等因素的不同,猫文化也不同,因此在翻译与猫相关的习语时,了解其文化内涵尤为重要。本文通过分析猫文化在汉英两种语言中的异同,对其相关习语的翻译提出了三种方法:直译法、意译法和套译法。 展开更多
关键词 文化内涵 习惯表达 翻译
下载PDF
在教学中应重视英语中的非语言特征 被引量:1
7
作者 渠秀芳 《华北水利水电学院学报(社会科学版)》 1995年第4期74-75,共2页
非语言特征(extra—Linguistic features)在英语交际中非常重要.据有关研究表明,言语只占日常生活交际的7%,交际双方常常借助表情、手势、姿态等非语言活动进行交际,
关键词 非语言特征 非语言行为 《大学英语》 行为习惯 表达方式 英语交际 教学中 语言习惯 语言学习 习惯表达
下载PDF
颜色词翻译点滴 被引量:2
8
作者 赵海平 《龙岩学院学报》 1984年第2期103-105,共3页
英国语言有与中文截然不同的,自己独特的表达方法。本文就以颜色词为例,对中英表达法的不同点作些比较。 当颜色词纯指色译时,一般可以直译,如:a White Shirt 白衬衫 a red pen红钢笔a green purse 绿色的钱包 the blue sky 蓝天。但是... 英国语言有与中文截然不同的,自己独特的表达方法。本文就以颜色词为例,对中英表达法的不同点作些比较。 当颜色词纯指色译时,一般可以直译,如:a White Shirt 白衬衫 a red pen红钢笔a green purse 绿色的钱包 the blue sky 蓝天。但是,并不是所有碰到white 就译成“白”,blue译成“蓝”,或red 译成“红”。由于中。 展开更多
关键词 白衬衫 汉语句子 表达 yellow 我不知道 英美人 ANGER 习惯表达 VIOLET streaming
下载PDF
浅谈美国英语和英国英语的差异 被引量:2
9
作者 张政 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1994年第3期32-35,5,共5页
浅谈美国英语和英国英语的差异张政美国英语和英国英语是在不同国家和地区里适应当地地理与社会环境而形成的一种语言变体。自17世纪初英国移民流向美洲新大陆起至今,英国英语与美国英语的关系经历了一个合一离一合的发展过程,在此... 浅谈美国英语和英国英语的差异张政美国英语和英国英语是在不同国家和地区里适应当地地理与社会环境而形成的一种语言变体。自17世纪初英国移民流向美洲新大陆起至今,英国英语与美国英语的关系经历了一个合一离一合的发展过程,在此发展过程中,英国英语与美国英语出现... 展开更多
关键词 美国英语 英国英语 虚拟语气 文体学 否定句 普通话 情态动词 习惯表达 英语语法 上海外语教育出版社
下载PDF
汉语“打”的英译
10
作者 胡木疑 《山东外语教学》 1988年第1期56-59,共4页
学习英语的人都知道,有少量动词在日常生活中使用的频率很高,除了其基本含义之外,可以转意,以及与不同的词搭配组成新的词组而产生新的词义,表达新的概念。由一个词参与构成的不同词组间,其含意有时十分遥远,毫无联系。这类词我们习惯... 学习英语的人都知道,有少量动词在日常生活中使用的频率很高,除了其基本含义之外,可以转意,以及与不同的词搭配组成新的词组而产生新的词义,表达新的概念。由一个词参与构成的不同词组间,其含意有时十分遥远,毫无联系。这类词我们习惯上称之为万能词(heavy-dutied words)。to do,to get,to have,make就是其中最具有代表性的几个。 展开更多
关键词 类词 动词词组 实义动词 STRIKE 对应词 习惯表达 FIGHT trouble getting BEGIN
下载PDF
汉英语中的“兔”及其习惯表达的文化内涵与翻译 被引量:2
11
作者 魏秀丽 李延林 《现代语文(下旬.语言研究)》 2013年第2期152-154,共3页
语言是文化的载体与表达形式,语言中的谚语俗语等更是精确地反映出一个民族对自然界、对周围生活环境的认识,也反映了人类的发展与自然界及周围环境的关系。"兔"是人类最早认识的动物之一,在汉英语言中都有与兔相关的谚语或... 语言是文化的载体与表达形式,语言中的谚语俗语等更是精确地反映出一个民族对自然界、对周围生活环境的认识,也反映了人类的发展与自然界及周围环境的关系。"兔"是人类最早认识的动物之一,在汉英语言中都有与兔相关的谚语或者俗语等。虽然在不同的语言和文化中,"兔"被人们赋予了丰富而不同的联想与象征意义,但它们都表达了人类对周围客观世界的客观认识与内在情感,并在长期的使用中逐渐固定下来,形成了许多相关的习惯表达。汉英两种语言有丰富的"兔"文化,采用不同的策略翻译并解释与"兔"相关的习惯表达,有助于人们了解汉英语背后的社会历史文化背景,促进对外文化交流。 展开更多
关键词 习惯表达 文化内涵 翻译策略
下载PDF
中考英语书面表达全攻略(4)
12
作者 顾光才 《疯狂英语(初中天地)》 2017年第6期52-54,共3页
错误1:用汉语的表达习惯表达英语 这是同学们最常见的错误,因为汉语(母语)的影响是根深蒂固的。如要表达 “汤姆是个足球迷。他每天下午都会在操场上踢球。他的足球踢得非常好。”,学生们常会将其错误地表达为“Tom is a football ... 错误1:用汉语的表达习惯表达英语 这是同学们最常见的错误,因为汉语(母语)的影响是根深蒂固的。如要表达 “汤姆是个足球迷。他每天下午都会在操场上踢球。他的足球踢得非常好。”,学生们常会将其错误地表达为“Tom is a football fan. Every afternoon in the playground he plays football. His football plays very well.”。 对策:同学们在学习和复习的过程中,应该多读多背学习过的例句,重视英语的表达习惯。英语通常是“主语+谓语+宾语+地点+时间”的语序,不能用汉语的语序来说英语。同学们要学会运用英语思维,解题时大脑里要时刻想着英语的表达习惯。 展开更多
关键词 英语书面表达 EVERY 中考 表达习惯 习惯表达 英语思维 the HIS
下载PDF
学术报告现场翻译浅谈 被引量:1
13
作者 史斗 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第4期25-27,共3页
笔者有机会多次现场翻译了以石油和天然气地质学为主要内容的苏联专家的学术报告,担任过涉及生物学、医学等多学科内容的首届国际沙棘学交流会的俄语口译,感受颇多,受益匪浅,但述之笔下,限于水平,却未必深刻。 一、学术报告会现场翻译... 笔者有机会多次现场翻译了以石油和天然气地质学为主要内容的苏联专家的学术报告,担任过涉及生物学、医学等多学科内容的首届国际沙棘学交流会的俄语口译,感受颇多,受益匪浅,但述之笔下,限于水平,却未必深刻。 一、学术报告会现场翻译是严肃的科学活动 “翻译是一种创造性的语言活动”,而且科技翻译还是严肃的科学活动。因为,科技翻译不仅要把一种语言表达的东西用另一种语言表达出来,使操不同语言的人进行交际、交流思想,达到相互了解,而且科技翻译。 展开更多
关键词 科技翻译 天然气地质学 大脑活动 专业知识 翻译水平 口译实践 翻译表达 口译者 习惯表达 翻译效果
下载PDF
英译汉中成语活用种种
14
作者 张文浩 《山东外语教学》 1988年第2期68-72,共5页
成语所表达的意思深刻精辟、文字洗炼,格式对仗匀称、音调和谐。因此,成语在译文中运用得十分广泛。成语运用得当,不仅能使译文更好地表达出原意,而且能使译文锦上添花。一般地说,成语的结构及其组成成分(语素)都是固定的,整个结构不能... 成语所表达的意思深刻精辟、文字洗炼,格式对仗匀称、音调和谐。因此,成语在译文中运用得十分广泛。成语运用得当,不仅能使译文更好地表达出原意,而且能使译文锦上添花。一般地说,成语的结构及其组成成分(语素)都是固定的,整个结构不能随意变动,各个组成成分也不能任意改动或拆开来用。这是选用成语时必须注意的。但有时出于表达的需要,人们灵活地运用成语。 展开更多
关键词 成语活用 英语成语 汉语成语 汉语表达 四字格 汉语习惯 音美 意美 习惯表达 nothing
下载PDF
汉法语言的差异对法语语言学习的影响
15
作者 黄秀莲 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 1994年第2期38-41,共4页
中法两国地域不同,历史发展不同,社会制度不同,思维方式不同,两国语言的差异就更是有着天壤之别。从语音、语调、语法到书写和表达都有很大的差异。这些语言的差异无疑会给法语语言的学习带来一定的影响。本人在从事法语教学的近二十年... 中法两国地域不同,历史发展不同,社会制度不同,思维方式不同,两国语言的差异就更是有着天壤之别。从语音、语调、语法到书写和表达都有很大的差异。这些语言的差异无疑会给法语语言的学习带来一定的影响。本人在从事法语教学的近二十年中,曾见过各种病句。究其“病”因,是多种多样的,但本文仅对语言的差异对法语语言学习的不利方面进行分析和比较。 下面就从语法、语言的表达、习惯表达和词组的结构等几个方面的差异进行比较分析。 展开更多
关键词 语言学习 语言的特殊性 法语教学 汉语 比较分析 习惯表达 表达习惯 教师的作用 汉法 主谓倒装
下载PDF
警惕英语中的“假朋友” 被引量:1
16
作者 张思永 《大学英语》 2005年第5期49-49,52,共2页
关键词 英语 习惯表达 词组 英汉对照
下载PDF
试谈before的各种译法 被引量:1
17
作者 顾祖良 《语言教育》 1990年第3期59-60,共2页
一般情况下,连词before在从句中译成“在……以前”,但由于语言的灵活性,在不同的场合,会有不同的译法。我们在翻译汉语时,必须注意汉语的习惯表达方式。木文就一些常见的译法作一初步归纳,仅供参考。一、然后 1.She would let him rest... 一般情况下,连词before在从句中译成“在……以前”,但由于语言的灵活性,在不同的场合,会有不同的译法。我们在翻译汉语时,必须注意汉语的习惯表达方式。木文就一些常见的译法作一初步归纳,仅供参考。一、然后 1.She would let him rest a little longer before she told him. 她要让他再休息一会儿,然后才告诉他。 展开更多
关键词 BEFORE 习惯表达 PROVERB HARDLY 谓语动词 否定形式 朝前走 SOLDIER 天刚 longer
下载PDF
英汉语言中“鳄鱼”及相关习语的文化内涵与翻译 被引量:1
18
作者 康诗琴 李延林 《现代语文(下旬.语言研究)》 2014年第2期144-146,共3页
汉语中的"鳄鱼"一词最初用来指代英语中的动物"crocodile"。随着"鳄鱼"的不断使用,其用法也发生了变化,含义变得越来越丰富。它不再局限于字面义,而是有了更为深刻的引申义,由此也衍生出了大量与"鳄... 汉语中的"鳄鱼"一词最初用来指代英语中的动物"crocodile"。随着"鳄鱼"的不断使用,其用法也发生了变化,含义变得越来越丰富。它不再局限于字面义,而是有了更为深刻的引申义,由此也衍生出了大量与"鳄鱼"相关的意在言外的习语。这些习语及其引申义的出现使"鳄鱼文化"更具生命力。中西方由于历史、地理、文化等因素的不同,"鳄鱼文化"也不同,因此在翻译与鳄鱼相关的习语时,了解其文化内涵尤为重要。本文通过分析"鳄鱼文化"在汉英两种语言中的异同,对其相关习语的翻译提出了三种方法:直译法、意译法和套译法。 展开更多
关键词 鳄鱼 文化内涵 习惯表达 翻译
下载PDF
如何避免“中国式”英语——汉语英译经验琐谈 被引量:1
19
作者 顾敏元 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1989年第4期27-29,共3页
在汉译英时,中国人最容易写出和讲出“中国式”英语来。避免的根本途径是:Learn+Study+Practice。要多模仿、多研究、多实践。首先,需要多读原著。长期多读原著,能够起到潜移默化的作用,使你产生一种“语感”,自觉接受地道英语表达法。... 在汉译英时,中国人最容易写出和讲出“中国式”英语来。避免的根本途径是:Learn+Study+Practice。要多模仿、多研究、多实践。首先,需要多读原著。长期多读原著,能够起到潜移默化的作用,使你产生一种“语感”,自觉接受地道英语表达法。同时,对自己的英译文要多加研究推敲,看看自己是否运用了惯用语或惯用法,是否进行过创造性劳动。最要紧的恐怕还是实践。不要迷信权威,亲自实践,不害怕困难,笑迎困难,不断锻炼和提高自己。下面,笔者想通过若干实例作进一步说明。 展开更多
关键词 “中国式” 惯用法 琐谈 英美人 分离机械 书面文字 长句 习惯表达 机电工业 状语从句
下载PDF
英汉被动形式的互译方法 被引量:1
20
作者 李广义 李鹤 《宁夏师范学院学报》 1994年第3期63-67,54,共6页
英语和汉语都有被动形式。英语中的“被动语态”是个语法范畴,它是一种动词的一种表现形式,表示动词的主语与该动词所指动作之间的主动和被动关系。汉语的动词没有“语态”的语法范畴。汉语具有动词功能的词都表示主语的动作或经过,都... 英语和汉语都有被动形式。英语中的“被动语态”是个语法范畴,它是一种动词的一种表现形式,表示动词的主语与该动词所指动作之间的主动和被动关系。汉语的动词没有“语态”的语法范畴。汉语具有动词功能的词都表示主语的动作或经过,都是主动形式。也就是说,英语和汉语的被动形式,在表达方式上有相同点,也有不同之处。英语中被动语态使用范围很广。 展开更多
关键词 被动语态 语法范畴 nothing 科技文体 LISTEN TRANSLATE SPOKEN supposed 习惯表达 句子意义
下载PDF
上一页 1 2 14 下一页 到第
使用帮助 返回顶部