期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
玄奘翻译思想辨伪 被引量:6
1
作者 杨全红 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2010年第6期61-65,80,共6页
玄奘是我国佛经翻译大家之一,部分学人因此认为他在翻译理论上也必有不俗建树,有的甚至将其视为可与严复平起平坐的杰出译论家。通过对玄奘翻译思想家底的清理,发现一些据称是玄奘翻译思想的言论,如"四例""正翻、义翻&qu... 玄奘是我国佛经翻译大家之一,部分学人因此认为他在翻译理论上也必有不俗建树,有的甚至将其视为可与严复平起平坐的杰出译论家。通过对玄奘翻译思想家底的清理,发现一些据称是玄奘翻译思想的言论,如"四例""正翻、义翻""圆满调和""既须求真,又须喻俗"等,其实并不属实。 展开更多
关键词 玄奘 译思想 四例 辨伪
下载PDF
佛经汉译理论中的“正翻”和“义翻” 被引量:3
2
作者 陶磊 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第6期93-100,共8页
"正翻"和"义翻"是中国古代佛经汉译理论中的一组翻译方法,分别用来处理"东西两土俱有"和"西土即有,此土全无"两种情况下的译名问题。唐末五代的《四分律行事钞简正记》中录有为这对术语界定概... "正翻"和"义翻"是中国古代佛经汉译理论中的一组翻译方法,分别用来处理"东西两土俱有"和"西土即有,此土全无"两种情况下的译名问题。唐末五代的《四分律行事钞简正记》中录有为这对术语界定概念的文字,但其始创者是提出"五种不翻"的译经大师玄奘。北宋南山律宗僧人允堪借用中国传统文论中的"事类"观念,对道宣提出的"事义相译"进行了详细的疏解与发挥,把"义翻"的适用范围从具体名物扩展至各类抽象概念。 展开更多
关键词 玄奘 道宣 允堪 事类
下载PDF
对玄奘翻译思想的几点澄清——兼与王宏印教授商榷 被引量:2
3
作者 李汉平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第1期150-158,共9页
尽管玄奘的"五不翻"被公认为中国翻译史上的重要理论,但学者对其渊源、内涵及外延的理解并不一致。本文指出三处误解并加以厘清:一是误认为"五不翻"理论为广州大亮法师所首创;二是误将唐代道士李仲卿批判佛教的《... 尽管玄奘的"五不翻"被公认为中国翻译史上的重要理论,但学者对其渊源、内涵及外延的理解并不一致。本文指出三处误解并加以厘清:一是误认为"五不翻"理论为广州大亮法师所首创;二是误将唐代道士李仲卿批判佛教的《十异九迷论》视为"五不翻"理论的组成部分;三是误将"五不翻"之外,玄奘提出的"正翻"与"义翻"归为景霄名下,并视为"五不翻"的补充说明。 展开更多
关键词 五不 玄奘 佛道之争 佛教译论
原文传递
唐代佛教注经家对“正翻”和“义翻”的认同与取舍——兼论“修多罗”(Sūtra)一词的翻译
4
作者 陶磊 《外国语言与文化》 2019年第2期97-108,共12页
'正翻'和'义翻'是中国古代的一组佛经翻译方法,分别用来处理'东西两土俱有'和'西土即有,此土全无'两种情况下的名词翻译问题,相当于现代译学术语中的'直译'和'意译'。通过考察这两个... '正翻'和'义翻'是中国古代的一组佛经翻译方法,分别用来处理'东西两土俱有'和'西土即有,此土全无'两种情况下的名词翻译问题,相当于现代译学术语中的'直译'和'意译'。通过考察这两个术语的命名和使用情况,可以看出'正翻'是更受唐代注经家推崇的做法,'义翻'则每每被视为无法进行'正翻'时的权宜之计,而这种价值取向和当时对'格义佛学'的批判很有关系。不过,在面对具体个案时,并不是所有的注经家都会拘泥于'正翻'的正统性而一味否认'义翻'的价值。'修多罗'(Sūtra)一词的翻译所引发的争论,说明对于某些可以'正翻'的梵文词语,'义翻'也有可能因为维护宗教神圣性等方面的考量而被采纳,甚至被认为优于纯粹的'正翻'。 展开更多
关键词 佛学 修多罗 契经
原文传递
论狄生徂徠的翻译观
5
作者 刘齐文 《长春教育学院学报》 2011年第2期47-48,共2页
日本江户时期儒学发达,国学兴旺。狄生徂徠是江户时期日本古文辞学派的创始人。他从比较语言学的视角出发,是第一个意识到汉语和日语是本质不同的两种语言。基于此,他对自古以来传统的汉文训读法提出质疑,从而引发了他对翻译的思考。他... 日本江户时期儒学发达,国学兴旺。狄生徂徠是江户时期日本古文辞学派的创始人。他从比较语言学的视角出发,是第一个意识到汉语和日语是本质不同的两种语言。基于此,他对自古以来传统的汉文训读法提出质疑,从而引发了他对翻译的思考。他提出的翻译观为后来的兰学翻译和明治时期的翻译家们所借鉴,可以说是现代日本翻译理论的源流之一。 展开更多
关键词 狄生徂徠 汉文训读
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部