期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中西法文化差异对翻译的影响——以电影《血战钢锯岭》Plea Bargain一词的官方译文差异为例
被引量:
1
1
作者
王岩
《海外英语》
2017年第17期125-126,134,共3页
通过对比新上映电影中对法律术语"Plea Bargain"一词翻译的两份不同的官方译本,解释其译文差异并分析其背后的文化因素。首先分析该词的两个同为官方的不同译文,指出该词涉及的法律做法其背后的西方法文化因素。然后,基于与...
通过对比新上映电影中对法律术语"Plea Bargain"一词翻译的两份不同的官方译本,解释其译文差异并分析其背后的文化因素。首先分析该词的两个同为官方的不同译文,指出该词涉及的法律做法其背后的西方法文化因素。然后,基于与本案例有关的中西法文化差异的四个方面,阐释了在该案例里中西法文化差异对译者和译文的影响。因此,重视中西方法文化差异对翻译的作用,需要对它们进行比较、研究其差异,以便更好地服务于越来越多的国际交流。
展开更多
关键词
法律翻译
辩诉交易
法律英语
法律
文化
中西法
文化
对比
下载PDF
职称材料
题名
中西法文化差异对翻译的影响——以电影《血战钢锯岭》Plea Bargain一词的官方译文差异为例
被引量:
1
1
作者
王岩
机构
西南政法大学外语学院
出处
《海外英语》
2017年第17期125-126,134,共3页
基金
西南政法大学外语学科2016年度研究生科研项目计划资助(批准号XZWYXSKC2016-01)
文摘
通过对比新上映电影中对法律术语"Plea Bargain"一词翻译的两份不同的官方译本,解释其译文差异并分析其背后的文化因素。首先分析该词的两个同为官方的不同译文,指出该词涉及的法律做法其背后的西方法文化因素。然后,基于与本案例有关的中西法文化差异的四个方面,阐释了在该案例里中西法文化差异对译者和译文的影响。因此,重视中西方法文化差异对翻译的作用,需要对它们进行比较、研究其差异,以便更好地服务于越来越多的国际交流。
关键词
法律翻译
辩诉交易
法律英语
法律
文化
中西法
文化
对比
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中西法文化差异对翻译的影响——以电影《血战钢锯岭》Plea Bargain一词的官方译文差异为例
王岩
《海外英语》
2017
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部