期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中韩谚语比较 被引量:4
1
作者 郑凤然 《苏州教育学院学报》 2000年第2期21-25,共5页
中韩两国都有着悠久而又灿烂的文化,其中的谚语是很丰富多彩的.它既是人民大众在生产、工作和生活中得出的知识和经验的高度概括,又是人民群众语言浓缩的精华、群众智慧的结晶.中韩谚语数量很多,形象生动,内涵深刻,明显地反映两国语言... 中韩两国都有着悠久而又灿烂的文化,其中的谚语是很丰富多彩的.它既是人民大众在生产、工作和生活中得出的知识和经验的高度概括,又是人民群众语言浓缩的精华、群众智慧的结晶.中韩谚语数量很多,形象生动,内涵深刻,明显地反映两国语言、文化、历史、社会、民族心理等等.本文将对中韩两国谚语的文化内涵略作比较.一、相似的中韩谚语中韩谚语当中有许多相似的一面. 展开更多
关键词 谚语 文化内涵 中韩 韩语 民族心理 韩国 比喻 《大学》 千里马 国语
下载PDF
日语汉字词演变举例 被引量:5
2
作者 朱京伟 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 1992年第3期72-75,共4页
日语中的汉字词大部分是从古汉语中借去的。由于海天相隔,岁月磨蚀,这些汉字词在两国语言中经历了各自不同的演变过程。 自隋唐起日本开始大量吸收中国文化,佛经汉典源源流入东土,形成了日本汉学的传统。在这一时期进入日语的汉字词,多... 日语中的汉字词大部分是从古汉语中借去的。由于海天相隔,岁月磨蚀,这些汉字词在两国语言中经历了各自不同的演变过程。 自隋唐起日本开始大量吸收中国文化,佛经汉典源源流入东土,形成了日本汉学的传统。在这一时期进入日语的汉字词,多有追随古汉语的原义沿用至今的。唐代没落,“遣唐使”废止。 展开更多
关键词 汉字词 日语 古汉语 中国文化 国语 演变过程 日本汉学 遣唐使 大量吸收 佛经
原文传递
文字的起源 被引量:2
3
作者 A.C.莫豪斯 武占坤 《河北大学学报(哲学社会科学版)》 1986年第4期107-113,126,共8页
到现在为止,我们还未曾把语言问题同文字联系起来而加以论述.以前所显示的文字的资料,是和语言在不同的途境上产生的.不论任何既存的民族,为了研究和判断他们的象形文字符号或表意文字符号时,即便不专门去了解他们说的语言,也同样能办得... 到现在为止,我们还未曾把语言问题同文字联系起来而加以论述.以前所显示的文字的资料,是和语言在不同的途境上产生的.不论任何既存的民族,为了研究和判断他们的象形文字符号或表意文字符号时,即便不专门去了解他们说的语言,也同样能办得到.但是,在一切事物中,既存在着与其相对应的符号,也存在着表达它的语言. 展开更多
关键词 音节文字 音标 象形文字 表意文字 国语 起源 音值 元音 字母文字 埃及语
下载PDF
浅议英汉颜色词应用异同 被引量:1
4
作者 陈卫东 《宁德师范学院学报(哲学社会科学版)》 1995年第2期86-87,共2页
本文着重对比和讨论英汉颜色词应用异同在传统典故、经贸和茶叶方面应用的具体表现。 一、传统典故对英汉颜色词的影响 人们现实生活中某些习惯一旦形成传统典故就直接影响到语句表达的产生。英汉颜色词的惯用法与典故有着直接的联带... 本文着重对比和讨论英汉颜色词应用异同在传统典故、经贸和茶叶方面应用的具体表现。 一、传统典故对英汉颜色词的影响 人们现实生活中某些习惯一旦形成传统典故就直接影响到语句表达的产生。英汉颜色词的惯用法与典故有着直接的联带关系,我们不能离开具体的语言背景而孤立、简单地理解某些颜色词用法的含义,否则就会产生不必要的误解。 比如:"waving a red flag" "Waving a white flag"、"waving a black flag"分别译为“摇红旗”及“摇黑旗”会使人迷惑不解。那么,让我们追溯到古代西班牙斗牛士摇晃着一块大红布。 展开更多
关键词 英汉颜色词 惯用法 典故 无政府主义 现实生活 国语 背景 风俗习惯 汉语拼音 白牡丹
下载PDF
汉语“了”和日语“タ”的比较 被引量:1
5
作者 古爱萍 刘春英 《山东理工大学学报(自然科学版)》 CAS 1994年第2期73-78,共6页
任何一个民族都有表示过去和完了的词语,同时随着动作、状态的实现与完成的过程中,还存在一些各种各样的陈述语气。下面分析一下汉语的“了”和日语的“タ”在用法上的一些异同,以帮助人们更好地理解两国语言间的这一联系,正确地进行翻... 任何一个民族都有表示过去和完了的词语,同时随着动作、状态的实现与完成的过程中,还存在一些各种各样的陈述语气。下面分析一下汉语的“了”和日语的“タ”在用法上的一些异同,以帮助人们更好地理解两国语言间的这一联系,正确地进行翻译。 汉的语态助动词“了”,大致分为两种用法:表示动作的完成,通常以“了<sub>1</sub>”表示,“了<sub>1</sub>”一般用在其动词后、宾语前;表示事态发生了变化或即将出现变化,用“了<sub>2</sub>”表示,用在句末,有一些语法书称其为语气词。 展开更多
关键词 “タ” “了” 日语 现代汉语语法 语气词 国语 陈述语气 种用法 助动词 外语教育
下载PDF
英国英语与美国英语的差异
6
作者 郭瑞卿 温耀峰 《太原师范学院学报(社会科学版)》 1998年第1期74-75,共2页
本文叙述了英语的起源、英国英语和美国英语的各自发展以及形成差异的历史和原因,并列举了两国英语在语音、语法、词汇各个方面的不同之处,从中可以了解英美语言的主要差异。
关键词 美国英语 英国英语 英语语 国语 莎士比亚 词汇 差异 殖民地 专科学校 美洲大陆
下载PDF
为意中经贸牵线搭桥──记意大利意中国际贸易公司董事长朱裕华
7
作者 夏春平 《今日中国》 1997年第3期20-22,共2页
关键词 意大利语 国际贸易 公司董事长 威尼斯 威尼托 经贸往来 工商企业家 河北省 国语 代表团
下载PDF
近代西方语言对中日两国语言的影响
8
作者 张予娜 《湖南大学学报(社会科学版)》 1995年第2期119-123,共5页
时至近代,中日两国终于打开了国门,西方的一些见所未见、闻所未闻的新奇事物连同它的载体——语言随即蜂拥而至,对中日两国语言产生了巨大影响。这种影响在今天看来无疑对中日两国的社会发展起到了积极的推动作用,但也曾经一度给中日两... 时至近代,中日两国终于打开了国门,西方的一些见所未见、闻所未闻的新奇事物连同它的载体——语言随即蜂拥而至,对中日两国语言产生了巨大影响。这种影响在今天看来无疑对中日两国的社会发展起到了积极的推动作用,但也曾经一度给中日两国语言造成了极度的混乱,给中日两国的文人学者带来了无可言状的困扰。因此,西方语言对中日两国语言所产生的影响积极与否不能一概而论。 展开更多
关键词 中日 西方语 国语 文人学者 日语 西方文明 译语 罗马字 经济学 接头词
下载PDF
翻译的科学化与规范化
9
作者 吴訚如 《内蒙古社会科学》 1983年第2期102-103,90,共3页
什么是翻译?翻译是一种艺术,是一种使用两种语言的艺术,这不是一种轻松的工作,不像人们想象的那么容易。不是任何懂外语的人都能翻译得很恰当。许多人英语说得很流利,写得很通顺,但他们不能翻译。由于各种语言之间词和句子结构大不相同... 什么是翻译?翻译是一种艺术,是一种使用两种语言的艺术,这不是一种轻松的工作,不像人们想象的那么容易。不是任何懂外语的人都能翻译得很恰当。许多人英语说得很流利,写得很通顺,但他们不能翻译。由于各种语言之间词和句子结构大不相同,而给翻译工作带来了许多困难。 翻译是很难精通的。许多有经验的翻译人员诉苦说,他们在工作中有着不可克服的困难。很少有人翻译一本书能不发生一点错误的,很少译作能被推荐作为无错误的典范。 翻译是一种使用两种语言的艺术,如果我们要具备做翻译工作的能力,首先要通晓两国语言。我们必须懂得两种语言的互译。对英语系的学生来说必须掌握中,英两种语言。有许多书被认为译得很拙劣,因为有些英国术语,习惯语。 展开更多
关键词 翻译工作者 国语 种语 规范化 意译 英语 句子结构 外语 条件反射 汉语
下载PDF
英汉颜色词的对应与翻译
10
作者 李文凤 《玉溪师范学院学报》 1998年第4期65-66,共2页
英汉翻译涉及英中两国的文化知识,由于文化不同,语言不同,因而两国语言中有许多词的内涵也就不相同,颜色词就是其中一类.诚然作力客观存在着的颜色对英中两民族来说是一致的,例如:blue sky(英)蓝天(汉),white clond(英)白云(汉),green v... 英汉翻译涉及英中两国的文化知识,由于文化不同,语言不同,因而两国语言中有许多词的内涵也就不相同,颜色词就是其中一类.诚然作力客观存在着的颜色对英中两民族来说是一致的,例如:blue sky(英)蓝天(汉),white clond(英)白云(汉),green vegetable(英)青菜(汉)………人类熟悉的东西在两国语言中也不约而同地用来形容事物的颜色,例如:描述鲜红色,英语有blood-red,汉语有“血红”;描述纯白色,英语有snow-white,汉语则有“雪白”;其它还有:silvry(银白色),orange-red(桔红色),sky-blue(天蓝色),milk-white(乳白色),waxy-yellow(蜡黄色),peach-pink(桃红色),lead-grey(铅灰色)……两国民族赋予颜色词的文化内涵也有共同之处,以“红色”为例;英中两民族都把“红颜色”与喜庆气氛相连,英语里这类的表达有:red-letter day(喜庆日),to paint the town red(狂欢),toroll ont the red carpet for sb.”(铺展红地毯)隆重欢迎(某人)”……汉语里有“开门红”“红双喜”“红运”……… 展开更多
关键词 英汉颜色词 BLACK 文化内涵 国语 英汉翻译 英语 “红色” 汉语 民族 语用
全文增补中
“亲づる”一词如何译
11
作者 曹培林 《东北亚外语研究》 1995年第1期54-55,共2页
“亲づる”一词如何译白求恩医科大学曹培林吉林省专业技术职务外语考试教材《基础日语教程》第54课和第55课,选择了这篇文章作为课文。文章讲述了三个日本孩子精心照料一只受伤的小鹤,并使其痊愈后重返鹤群的故事。在第54课中... “亲づる”一词如何译白求恩医科大学曹培林吉林省专业技术职务外语考试教材《基础日语教程》第54课和第55课,选择了这篇文章作为课文。文章讲述了三个日本孩子精心照料一只受伤的小鹤,并使其痊愈后重返鹤群的故事。在第54课中有这样一段文字:由于该课原文多次提... 展开更多
关键词 书写工具 专业技术职务 基础日语 译文 复合名词 国语 概念比较 精心照料 表达习惯 翻译成
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部