期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于语料库的译者风格研究:以《木兰辞》译文为例 被引量:14
1
作者 王峰 刘雪芹 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第2期182-188,共7页
采用定量研究和定性研究相结合的方法,利用自建语料库比较分析了国内外五名翻译家对中国古代叙事长诗《木兰辞》的翻译。从篇章、句子、词汇三个层面对五个译本的分析发现:中外五位译者在词汇、句式层面体现了迥然各异的特色。一百年来... 采用定量研究和定性研究相结合的方法,利用自建语料库比较分析了国内外五名翻译家对中国古代叙事长诗《木兰辞》的翻译。从篇章、句子、词汇三个层面对五个译本的分析发现:中外五位译者在词汇、句式层面体现了迥然各异的特色。一百年来,对《木兰辞》的英译策略逐渐从改写过渡到翻译。其中,Budd和Martin的改写的部分主要体现在"场景描写细化"、"互文修辞简化"、"文化内容略译"三个方面。Waley与许渊冲、汪榕培的译本呈现出"源语取向",较为忠信地传达了原文信息。 展开更多
关键词 木兰 语料库 者风格
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部