期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
陈季同《中国人的戏剧》的抄袭问题 被引量:1
1
作者 尹德翔 《北方论丛》 2024年第1期80-93,共14页
关于陈季同的《中国人的戏剧》,法国知名评论家布吕纳季耶曾表示过许多怀疑。实际上,这部书引用的所有戏文,皆从法国汉学家巴赞和儒莲的译作中抄录而来;许多论述,也直接或间接抄袭了巴赞和德庇时等汉学家。从抄袭过程中出现的错误,可判... 关于陈季同的《中国人的戏剧》,法国知名评论家布吕纳季耶曾表示过许多怀疑。实际上,这部书引用的所有戏文,皆从法国汉学家巴赞和儒莲的译作中抄录而来;许多论述,也直接或间接抄袭了巴赞和德庇时等汉学家。从抄袭过程中出现的错误,可判断这部书的作者并非陈季同,而是他的法文老师蒙弟翁。《中国人的戏剧》所使用的叙述策略,与蒙弟翁《当我还是清朝官员时》的自述吻合,其“巴黎化”的文字、虚浮空洞的文风,亦符合蒙弟翁的情况。《中国人的戏剧》是一部假冒的作品,但它把汉学家的工作推向大众,客观上参与了中国文学在西方世界的传播。 展开更多
关键词 中国人戏剧 陈季同 蒙弟翁 布吕纳季耶 巴赞
下载PDF
陈季同与《中国人的戏剧》 被引量:1
2
作者 周莽 《戏曲艺术》 北大核心 2010年第2期41-46,共6页
清末驻欧洲的外交官陈季同是第一个用西方文字把中国戏曲介绍给西方人的中国人。他用法文撰写的《中国人的戏剧》,全方位、多层次地阐释中国戏曲文化。涉及了中国传统古典戏曲的思想主流、剧目内容、演剧习俗、舞台观念、剧诗特色、戏... 清末驻欧洲的外交官陈季同是第一个用西方文字把中国戏曲介绍给西方人的中国人。他用法文撰写的《中国人的戏剧》,全方位、多层次地阐释中国戏曲文化。涉及了中国传统古典戏曲的思想主流、剧目内容、演剧习俗、舞台观念、剧诗特色、戏剧结构、角色行当等。陈季同运用比较研究的方法,展开中西戏剧文化的对话,是近代中外文化交流的先行者。陈季同用法文著书立说,目的是通过对中国文化的理论阐述,让欧洲人消除对中国的偏见,正确地认识中国人和中华文化。 展开更多
关键词 陈季同 中国人戏剧 中国戏曲 比较研究
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部