期刊文献+
共找到70篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
从翻译能力培养的缺失论翻译教学研究的认知途径 被引量:7
1
作者 朱芳 《湖南第一师范学院学报》 2010年第2期88-90,共3页
翻译能力培养是翻译教学的目标和任务。当前翻译教学中存在翻译能力培养缺失的现象,从翻译认知和翻译能力的关系出发,探求翻译教学的本质,提出翻译教学研究的认知途径能够成为完整、系统、有效的翻译教学模式具有重要意义。
关键词 翻译能力 翻译认知 翻译教学 认知途径
下载PDF
中西文化差异下英语翻译教学的实施途径 被引量:6
2
作者 鲁萍 《湖北函授大学学报》 2016年第7期163-164,共2页
当前大学生在英语翻译学习中常常感觉很困难,其主要是由于文化差异引起的。怎样引导学生了解英语文化,形成跨文化意识,提高英语翻译成绩,是当前英语教师重点思考的问题。本文重点分析了在英语翻译中中西方文化的差异性,并提出了中西文... 当前大学生在英语翻译学习中常常感觉很困难,其主要是由于文化差异引起的。怎样引导学生了解英语文化,形成跨文化意识,提高英语翻译成绩,是当前英语教师重点思考的问题。本文重点分析了在英语翻译中中西方文化的差异性,并提出了中西文化差异背景下英语翻译教学的实施方法,从而提高英语翻译教学质量。 展开更多
关键词 中西文化 差异性 英语翻译 教学 途径
下载PDF
翻译原型论视角的老子哲学术语英译研究——以名词“道”译作way的理据为例 被引量:4
3
作者 刘孔喜 杨炳钧 《山东外语教学》 2015年第1期102-107,共6页
老子哲学术语的翻译极具挑战,其《道德经》中核心概念名词"道"的英译多样,至今争议不断。根据可见文献170余篇《道德经》英译文来看,其中共有61个不同时期的译本使用way一词来翻译"道",而国内译界对此多持否定态度... 老子哲学术语的翻译极具挑战,其《道德经》中核心概念名词"道"的英译多样,至今争议不断。根据可见文献170余篇《道德经》英译文来看,其中共有61个不同时期的译本使用way一词来翻译"道",而国内译界对此多持否定态度。本文在翻译原型论观照下探究"道"译作way的理据,基于翻译原型样例观及原型整合性等来阐释以way译"道"的合理性,以此彰显原型论途径的翻译研究对以老子哲学为代表的传统哲学术语翻译多样性的解释力。 展开更多
关键词 老子哲学 术语英译 way 翻译原型论
下载PDF
从英语倍数的翻译看中英文思维的差异 被引量:4
4
作者 苗锋 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第4期70-73,共4页
正确和准确地翻译英语倍数并非易事,特别是如何理解和翻译句型"A is N times greater than B",一直存在着很大的争议和不同见解。本文力求通过用英语原文中的具体数值计算来证实和说明这一句型,并通过对这一句型的理解和翻译... 正确和准确地翻译英语倍数并非易事,特别是如何理解和翻译句型"A is N times greater than B",一直存在着很大的争议和不同见解。本文力求通过用英语原文中的具体数值计算来证实和说明这一句型,并通过对这一句型的理解和翻译揭示出英文与中文表达中思维方式的差异与不同。 展开更多
关键词 英语倍数 翻译 表达思维 思维方式 差异
原文传递
中国现当代文学作品对外译介的困境与出路研究 被引量:4
5
作者 王伟杰 《闽西职业技术学院学报》 2017年第2期67-70,共4页
在当今多元文化共生的国际环境中,中国文化不仅需要与国际接轨,也需要走出去、把自己介绍出去。而作为中国文化的重要组成部分,中国现当代文学在"走出去"进程中其译介面临一定的困境。为此,在中国现当代文学作品的译介中,要... 在当今多元文化共生的国际环境中,中国文化不仅需要与国际接轨,也需要走出去、把自己介绍出去。而作为中国文化的重要组成部分,中国现当代文学在"走出去"进程中其译介面临一定的困境。为此,在中国现当代文学作品的译介中,要摆正推广和传播的心态,提高本土译者的翻译水平,重视对文学作品的选择,开拓多元化的接受方式,加大对译介工作的支持,促进中国现当代文学"走出去"。 展开更多
关键词 中国现当代文学 译介 困境 出路
下载PDF
高师英语专业翻译课教学的困境及其对策研究 被引量:4
6
作者 熊俊 鲁定元 胡徳香 《遵义师范学院学报》 2008年第4期54-57,61,共5页
目前高师英语专业的翻译课教学在课程设置、教材建设、师资力量、学生基础等方面存在一系列问题,使翻译教学陷入了困境,严重影响了其培养目标即应用英语翻译类的复合型人才的培养。结合教学调查和试验,文章对这些问题及对策进行了分析... 目前高师英语专业的翻译课教学在课程设置、教材建设、师资力量、学生基础等方面存在一系列问题,使翻译教学陷入了困境,严重影响了其培养目标即应用英语翻译类的复合型人才的培养。结合教学调查和试验,文章对这些问题及对策进行了分析与探讨,提出要使翻译教学走出困境,必须使翻译课课程设置合理化、实用化,教材选用多样化和优化,教学内容安排合理化,使翻译教学师资力量得到强化,翻译训练内容多元化、实践经常化。 展开更多
关键词 高师英语专业 翻译教学 困境 对策
下载PDF
晚清译著《力学课编》翻译特征探析
7
作者 史欣怡 姜红军 《内蒙古师范大学学报(自然科学版)》 CAS 2024年第4期376-385,共10页
翻译是科学传播的生命线,对中国近代化知识转型产生了深远影响。《力学课编》是由晚清学部编译图书局于1906年出版的力学译著,是晚清典型的中国人自主翻译的西方科学著作。以《力学课编》与底本Lessons in Elementary Mechanics为研究材... 翻译是科学传播的生命线,对中国近代化知识转型产生了深远影响。《力学课编》是由晚清学部编译图书局于1906年出版的力学译著,是晚清典型的中国人自主翻译的西方科学著作。以《力学课编》与底本Lessons in Elementary Mechanics为研究材料,以译者翻译实践为研究对象,对比分析原文和译文差异,由此还原译者的翻译实践,再现译者的翻译思想,为理解我国近代自然知识转型提供一个微观实证案例。 展开更多
关键词 《力学课编》 教科书 科学翻译 知识转型 论证方式
下载PDF
基于功能对等理论的英语修辞翻译途径 被引量:4
8
作者 富娅琳 《大连教育学院学报》 2017年第4期77-78,共2页
功能对等理论对英语修辞翻译具有指导意义。为实现功能对等,广告英语翻译可运用排比、押韵、仿拟、创译的修辞手法,科技英语翻译可通过异化处理和归化处理的修辞手法,新闻标题可采用直译和意译的修辞手法。
关键词 功能对等理论 英语修辞 翻译 途径
下载PDF
关于十年来翻译单位问题研究的述评 被引量:2
9
作者 张梦雅 韩江洪 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2008年第2期90-93,共4页
回顾了最近十年来中国译学界对翻译单位的研究,分析了句子、段落、语篇这三个主流翻译单位的利弊及近年来的综合道路走向,对未来翻译单位问题的研究提出了一些展望。认为只单纯在理论方面探讨选择何种翻译单位存在一定局限性,未来对翻... 回顾了最近十年来中国译学界对翻译单位的研究,分析了句子、段落、语篇这三个主流翻译单位的利弊及近年来的综合道路走向,对未来翻译单位问题的研究提出了一些展望。认为只单纯在理论方面探讨选择何种翻译单位存在一定局限性,未来对翻译单位的探索可考虑集中在实证研究范围内。 展开更多
关键词 翻译单位 述评 句子 段落 语篇 综合道路
下载PDF
俄罗斯等值层次翻译理论述评 被引量:1
10
作者 谢云才 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2014年第1期102-106,共5页
文学翻译的核心是艺术形象的等值,它不仅涉及文学语言的客体性因素,还体现文本解读的主体性因素。囿于语言层面描写翻译等值层次的语言学模式,难以全面揭示这种多维的复杂过程。因此,阐述等值层次理论的本质内涵,剖析其对艺术形象等值... 文学翻译的核心是艺术形象的等值,它不仅涉及文学语言的客体性因素,还体现文本解读的主体性因素。囿于语言层面描写翻译等值层次的语言学模式,难以全面揭示这种多维的复杂过程。因此,阐述等值层次理论的本质内涵,剖析其对艺术形象等值解释力的理论局限,论证等值层次理论应该涵盖描写文学翻译的文艺学模式,以使这种理论体系更为完善,描写方法更显科学。 展开更多
关键词 翻译等值 等值层次 语言学模式 文艺学模式
原文传递
试论翻译理论与实践的关系及其结合方式 被引量:2
11
作者 陈岷婕 《湖北函授大学学报》 2017年第2期155-156,共2页
就翻译领域而言,翻译理论和实践之间的关系也是一种辩证关系。所以我们需要了解当前两者之间关系的发展现状,并且积极地寻找结合的方式,使其朝着更好的方向发展。
关键词 翻译理论 实践 关系 结合方式
下载PDF
朱生豪莎剧隐喻翻译的认知归化倾向——以四大悲剧“愤怒”隐喻为例 被引量:2
12
作者 陈洁 《山东外语教学》 2019年第3期120-130,共11页
概念隐喻理论为莎剧隐喻的翻译研究提供了新视角。莎翁四大悲剧中的“愤怒”隐喻多为常规隐喻,新奇隐喻数量较少,其源域映射的依然是常规隐喻的概念特征。尽管英汉“愤怒”隐喻具有较多的认知共性,但朱生豪对概念隐喻的翻译呈现出“文化... 概念隐喻理论为莎剧隐喻的翻译研究提供了新视角。莎翁四大悲剧中的“愤怒”隐喻多为常规隐喻,新奇隐喻数量较少,其源域映射的依然是常规隐喻的概念特征。尽管英汉“愤怒”隐喻具有较多的认知共性,但朱生豪对概念隐喻的翻译呈现出“文化-认知”双重归化倾向。译文指向易于读者理解的汉语概念系统及汉文化语境,语义及审美意趣与原文偏离较多,但有利于莎剧的推广与普及。隐喻翻译研究不应局限于概念隐喻的文化异同,还应考虑原文隐喻在目标语中的规约化程度,从认知等视角探索隐喻翻译的制约因素及规律。 展开更多
关键词 隐喻翻译 归化 朱生豪 四大悲剧 认知方式
下载PDF
英文商标跨文化视角的汉译原则与技巧 被引量:2
13
作者 段玲 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2015年第4期500-504,共5页
英文商标的汉译不仅是英汉两种语言的翻译,也是东西方民族之间的语言交流,涉及语言转换和跨文化翻译,更是一种跨文化交际活动。商标作为现代文化的一个组成部分,有丰富的文化内涵。因此,翻译者不仅要熟悉两种语言,更要熟知两种文化差异... 英文商标的汉译不仅是英汉两种语言的翻译,也是东西方民族之间的语言交流,涉及语言转换和跨文化翻译,更是一种跨文化交际活动。商标作为现代文化的一个组成部分,有丰富的文化内涵。因此,翻译者不仅要熟悉两种语言,更要熟知两种文化差异。在将英文商标汉译时,翻译者要充分考虑东西方民族在思维方式、社会价值观、民族心理取向和词汇文化内涵等方面的差异,在翻译时要顺应东方文化传统,符合中国消费者的审美需求,使汉译后的商标名称能够突出商品的特征,力求语言生动、贴切和好记,并根据时代发展对翻译的商标做出必要的文化调整。只有将英文商标与汉文化紧密结合,才能创造成功的商标译名。 展开更多
关键词 英文商标 翻译 跨文化 思维方式 社会价值观 民族心理 词汇内涵
下载PDF
有线数字电视平移新模式——变“要我转换”为“我要转换” 被引量:1
14
作者 刘亦功 《中国有线电视》 2007年第21期1958-1961,共4页
介绍一种有线数字电视平移的新模式,主要特点是“模数并传”和“一领、二送、三关断”,体现了“以人为本”和“自觉自愿”的原则,有利于有线数字电视的整体转换。
关键词 整体转换 模数并传 一领二送三关断
下载PDF
中国现当代文学作品对外译介的困境与出路 被引量:1
15
作者 刘畅 《科教文汇》 2022年第15期119-121,共3页
随着社会的进步和时代的发展,中国现当代文学作品已经走向了世界,但与外国文学的传播和译入相比,中国现当代文学的国际化进程非常缓慢。现如今,中国文化“走出去”以及提升文化软实力已被提升到国家战略高度,为了让世界各国人民更好更... 随着社会的进步和时代的发展,中国现当代文学作品已经走向了世界,但与外国文学的传播和译入相比,中国现当代文学的国际化进程非常缓慢。现如今,中国文化“走出去”以及提升文化软实力已被提升到国家战略高度,为了让世界各国人民更好更快地了解中国文学的内涵和内容,探索中国文学面临的困境与出路、找到相应的译介模式显得非常重要。 展开更多
关键词 中国文学 对外译介 困境 出路
下载PDF
中英思维差异对于翻译的影响 被引量:1
16
作者 姜帅 《沧州师范学院学报》 2011年第2期47-48,共2页
翻译是实现跨文化交流、增进不同文化背景的人们互相理解的重要途径。随着我国改革开放的深入和对外交流的加强,翻译已经融入我们生活的每一个角落,做好翻译工作至关重要。现从中英思维差异的角度探讨怎样做好翻译工作。
关键词 翻译 跨文化 思维
下载PDF
交际翻译理论视角下的规范性文本翻译初探 被引量:1
17
作者 金丹 《浙江交通职业技术学院学报》 CAS 2017年第4期38-41,共4页
根据规范性文本自身特点,归纳了规范性文本译文的四个特点:指导性、无我性、宣传性和逻辑性。针对这四个特点,围绕如何实现有效交际翻译,对规范性文本翻译过程中的话语结构、语言表现、内容逻辑三方面进行了思考和剖析。通过浙交院章程... 根据规范性文本自身特点,归纳了规范性文本译文的四个特点:指导性、无我性、宣传性和逻辑性。针对这四个特点,围绕如何实现有效交际翻译,对规范性文本翻译过程中的话语结构、语言表现、内容逻辑三方面进行了思考和剖析。通过浙交院章程翻译实例的对比研究,探讨了如何从上述三方面提高规范性文本翻译的质量。 展开更多
关键词 交际翻译 文本翻译 话语结构 语言表现
下载PDF
汉语词汇国俗语义的英译
18
作者 刘芳 《平顶山师专学报》 2001年第3期73-75,共3页
汉语蕴含着丰富的国俗词语和国俗语义。探讨了汉语词汇国俗语义的英译技巧。
关键词 汉语词汇 国俗语义 英译
下载PDF
英美规定性法律文件定义条款的汉译研究 被引量:1
19
作者 滕超 《新余高专学报》 2008年第5期86-89,共4页
针对英美规定性文件中的定义条款展开讨论,从定义的功能及其分类入手,并借助具体实例的语言情景,深入研究法律与合同中定义的方式及其汉译技巧。
关键词 英美规定性法律文件 定义条款 汉译 功能 分类 方式
下载PDF
英语谚语的汉译法 被引量:1
20
作者 贾晓云 《太原理工大学高等教育研究》 2001年第1期25-27,共3页
谚语大都形成于民间 ,反映大众的智慧 ,包含朴素的哲理。就英语谚语的汉译技巧作了归纳 ,特别指出了在谚语的翻译过程中 ,必须结合语言目的国的社会。
关键词 英语谚语 汉译法 汉译技巧 翻译过程 文化背景 语言 归纳 朴素 哲理 民间
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部