期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论蔡焌年的心理学翻译与贡献
1
作者 范庭卫 《苏州科技学院学报(社会科学版)》 2016年第2期73-78,共6页
20世纪80年代,蔡焌年汉译了英国学者玛格丽特·唐纳德逊的名著《儿童的智力》,不仅丰富了国内对皮亚杰学说的了解,而且传递了维果茨基的理论内容及学术动态信息。她还英译了《人类的智能》、《中国心理学史》"绪论"、《... 20世纪80年代,蔡焌年汉译了英国学者玛格丽特·唐纳德逊的名著《儿童的智力》,不仅丰富了国内对皮亚杰学说的了解,而且传递了维果茨基的理论内容及学术动态信息。她还英译了《人类的智能》、《中国心理学史》"绪论"、《心理学大词典》"中国心理学史分卷条目",对中国本土心理学学术观点的传播以及为中国心理学走向世界做出了贡献。蔡焌年在心理学翻译过程中的客观、谨慎与求真的精神,对中外心理学学术交流的翻译工作起到了示范作用。 展开更多
关键词 蔡焌年 心理学翻译 贡献
下载PDF
英语专业学生翻译认知心理的实证研究
2
作者 蒲红英 《乌鲁木齐职业大学学报》 2019年第4期46-50,共5页
本文以新疆某高校英语专业大二学生为研究对象,通过翻译测试探究翻译过程中作为译者的学生在认知和翻译中式英语、网络用语、语气词、歧义句、多义词、固定表达和篇章方面存在的负相关性翻译认知心理。翻译教师应针对学生负相关性翻译... 本文以新疆某高校英语专业大二学生为研究对象,通过翻译测试探究翻译过程中作为译者的学生在认知和翻译中式英语、网络用语、语气词、歧义句、多义词、固定表达和篇章方面存在的负相关性翻译认知心理。翻译教师应针对学生负相关性翻译认知心理比较突出的地方合理安排教学内容,调整教学方法,帮助学生培养正相关性翻译认知心理。 展开更多
关键词 英语专业学生 翻译认知心理 翻译教学
下载PDF
非英语专业大学生汉译英错误及其成因之实证新探 被引量:1
3
作者 王小慧 《武夷学院学报》 2023年第7期54-60,共7页
研究选用我国大学英语四级考试中的汉英翻译题,对某独立学院的60位非英语专业本科生进行测试,通过对其错误进行分类、统计和分析,同时通过测试后的调查问卷以及录音采访收集了较为全面的数据和反馈信息,编制图表并对其进行量化和质化分... 研究选用我国大学英语四级考试中的汉英翻译题,对某独立学院的60位非英语专业本科生进行测试,通过对其错误进行分类、统计和分析,同时通过测试后的调查问卷以及录音采访收集了较为全面的数据和反馈信息,编制图表并对其进行量化和质化分析,力图揭示被试的汉英翻译思维特点和错误成因。研究发现:学生做汉译英时通常在心理词汇中慌忙寻找形式上的对应词或干脆用汉语拼音代替英语词语,表现出明显的逃避或蒙混心理,而此思维特点的主要原因是词汇量小和语法基础薄弱。研究结果有助于减少学生做汉译英时的紧张心理并能提高学生翻译速度和质量。 展开更多
关键词 非英专本科生 汉译英 翻译心理 实证研究
下载PDF
误读与错译的语文和非语文原因探微——以李约瑟《中国科学技术史》卷一“作者序”谬译为例兼与此卷次审何绍庚先生商榷 被引量:1
4
作者 张过大卫 《云梦学刊》 2005年第2期20-27,共8页
李约瑟《中国科学技术史》全译本“作者序”译文中有诸多谬译,非语文心理因素是造成这些谬译的部分原因。
关键词 李约瑟 《中国科学技术史》全译本 谬译 译审准则 翻译心理 学术腐败 何绍庚
下载PDF
林语堂翻译理论刍议 被引量:1
5
作者 李昕燕 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2009年第5期52-54,共3页
林语堂不仅在翻译技巧方面有着精湛技艺,而且在翻译理论方面有独到的见解,这在当时是非常罕见的,即使在现代,他的翻译理论依然有着鲜活的借鉴价值。
关键词 翻译艺术 翻译心理学 翻译美学
下载PDF
从互文性看翻译过程中译者的社会心理趋向 被引量:2
6
作者 吴非 张文英 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第4期130-133,共4页
翻译是一种互文性的跨文化交流,不仅是互文性视角下文本信息的再现过程,而且是一种社会活动,与译者的社会心理活动联系密切。自翻译研究与互文性理论结合以来,翻译研究的互文性打破传统翻译研究的封闭模式,视角再次转移到翻译多重主体... 翻译是一种互文性的跨文化交流,不仅是互文性视角下文本信息的再现过程,而且是一种社会活动,与译者的社会心理活动联系密切。自翻译研究与互文性理论结合以来,翻译研究的互文性打破传统翻译研究的封闭模式,视角再次转移到翻译多重主体之一的译者身上。本文从互文性理论和翻译心理学视角研究并揭示译者在翻译过程中的社会心理趋向,分析影响译者社会心理变化的因素以及译者的心理活动对翻译过程和翻译结果的影响。 展开更多
关键词 互文性 翻译心理学 译者心理许多趋向
原文传递
翻译文化心理学视角下的《红楼梦》回目英译 被引量:1
7
作者 胡春兰 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第6期110-114,共5页
本文在翻译文化心理学的视角下对杨宪益夫妇和英国翻译家霍克斯的《红楼梦》全译本回目英译进行比较,阐释分析译者的文化心理差异及其在译文中的体现。分属中西文化背景的译者在翻译过程的磨合与取舍中呈现出了不一样的文化心理特点。... 本文在翻译文化心理学的视角下对杨宪益夫妇和英国翻译家霍克斯的《红楼梦》全译本回目英译进行比较,阐释分析译者的文化心理差异及其在译文中的体现。分属中西文化背景的译者在翻译过程的磨合与取舍中呈现出了不一样的文化心理特点。杨译注重对原文的忠实,译文具有内向、保守、含蓄、克己等典型的中国文化心理特点;霍译更看重英语读者的心理期待,译文带有明显的外向、开放、自由、多变等西方文化心理特点。 展开更多
关键词 文化心理 《红楼梦》回目 中西文化 翻译心理学
下载PDF
论译者可见性——翻译过程中的完形认知及译者创作心理 被引量:1
8
作者 宋潇潇 唐德根 宋德生 《云梦学刊》 2005年第3期133-134,137,共3页
译者作为翻译主体,在翻译过程中常常需要调和语言形式和内容的矛盾,从而使译文有别于原文,其部分心理特征和风格特征会自然而然地体现在译文中,表现为译者可见性。译者可见性是客观存在的,无须遮蔽。本文拟从格式塔完形认知和译者的创... 译者作为翻译主体,在翻译过程中常常需要调和语言形式和内容的矛盾,从而使译文有别于原文,其部分心理特征和风格特征会自然而然地体现在译文中,表现为译者可见性。译者可见性是客观存在的,无须遮蔽。本文拟从格式塔完形认知和译者的创作心理对其进行论述。译者可见性并不妨碍译者的客观性,译者风格应尽可能与原作者相适应协调,控制在合理范围之内,表现自然流畅。 展开更多
关键词 译者可见性 完形认知 创作心理 译者客观性
下载PDF
论TAPs理论对翻译心理过程的研究
9
作者 周思思 韩静 刘含颖 《海外英语》 2010年第2X期101-101,103,共2页
芬兰等地开展的翻译研究中的"出声思维纪录",作为心理学的一个概念分析各种不同的心理活动认知过程,TAPs用于翻译研究,调查翻译行为的心理活动。其内容主要包括翻译策略、翻译单位、翻译述要和翻译方式这四方面的研究。但是&q... 芬兰等地开展的翻译研究中的"出声思维纪录",作为心理学的一个概念分析各种不同的心理活动认知过程,TAPs用于翻译研究,调查翻译行为的心理活动。其内容主要包括翻译策略、翻译单位、翻译述要和翻译方式这四方面的研究。但是"出声思维记录"在目前只是处于初级阶段,其研究具有很大的局限性。该文通过讨论TAPs理论对翻译心理过程的研究,希求翻译理论工作者更多的关注翻译心理过程的研究,发展建立更全面更完善的过程模式。 展开更多
关键词 翻译心理 过程 模式 出声思维记录
下载PDF
影响学生翻译效果的主要因素 被引量:3
10
作者 张开平 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第4期36-39,共4页
一篇文章翻译得好坏取决于多方面的因素,有译者的思维模式和心理素质,受汉语思维的影响,受英语语法的影响。思维模式是翻译活动的基础,它构成翻译的思维层次,而翻译的思维层次就决定了译文的水平。本文以学生翻译的一些典型案例来分析... 一篇文章翻译得好坏取决于多方面的因素,有译者的思维模式和心理素质,受汉语思维的影响,受英语语法的影响。思维模式是翻译活动的基础,它构成翻译的思维层次,而翻译的思维层次就决定了译文的水平。本文以学生翻译的一些典型案例来分析他们在翻译过程中的思维模式,以及解决这些问题的方法。 展开更多
关键词 翻译 思维模式 心理素质 翻译效果
下载PDF
贝尔过程模式理论评述
11
作者 崔灿 《佳木斯职业学院学报》 2018年第6期376-376,共1页
翻译理论作为翻译活动的根本性纲领,一直备受学者关注。但在贝尔过程模式问世之前,研究者大多青睐对翻译成果和其中各要素的分析,这种结果导向的观念某种程度上束缚了研究者的视角。贝尔的过程模式融合了认知心理学,首次系统地分析了翻... 翻译理论作为翻译活动的根本性纲领,一直备受学者关注。但在贝尔过程模式问世之前,研究者大多青睐对翻译成果和其中各要素的分析,这种结果导向的观念某种程度上束缚了研究者的视角。贝尔的过程模式融合了认知心理学,首次系统地分析了翻译活动之心理过程,严谨地构建了译者心理活动的基本模型,这是一次成功地跨学科交流,不仅为译论发展带来了动态的新思路新气象,也为即将到来的人工智能大潮奠定了基础。 展开更多
关键词 翻译理论 过程模式 翻译心理 贝尔
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部