1
|
意识形态与美国《新闻周刊》涉华词语的翻译 |
贾卉
|
《上海翻译》
北大核心
|
2008 |
45
|
|
2
|
文本的意义空白与不确定性——兼谈文学翻译的审美效果 |
胡安江
|
《四川外语学院学报》
|
2004 |
36
|
|
3
|
意识形态与文学翻译——论梁启超的翻译实践 |
罗选民
|
《清华大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
29
|
|
4
|
从意识形态操纵角度看鲁迅之文学翻译论 |
于洁
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
16
|
|
5
|
意识形态对安徒生童话译介的操纵——以《卖火柴的女孩》中文译本为例 |
梁志坚
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
18
|
|
6
|
从霍译《红楼梦》看译者主体性在文学翻译改写中的表现 |
张敬
|
《中国外语》
CSSCI
|
2009 |
15
|
|
7
|
怎么译:从“操控”到“投降” |
申连云
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
15
|
|
8
|
文学翻译的操纵性与主体性 |
魏家海
|
《西安电子科技大学学报(社会科学版)》
|
2004 |
5
|
|
9
|
文学翻译中文化意象的改变与译者操控 |
王卫强
|
《重庆理工大学学报(社会科学)》
CAS
|
2011 |
12
|
|
10
|
狄金森在中国的译介与本土化形象建构 |
康燕彬
|
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
10
|
|
11
|
从“Dragon”到“loong”——论意识形态对“中国龙”英译实践的操纵 |
郭旭明
|
《云梦学刊》
|
2009 |
10
|
|
12
|
忠实论与摆布论 |
王巍
|
《外语教学》
北大核心
|
2005 |
6
|
|
13
|
论政治因素对翻译实践的影响 |
李明喜
叶琳
|
《长沙大学学报》
|
2005 |
7
|
|
14
|
翻译伦理模式研究中的操控论与投降论 |
申连云
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
8
|
|
15
|
中国语境下意识形态对翻译活动的操纵 |
胡兴文
史志康
|
《安徽理工大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
2
|
|
16
|
伪译现象对于翻译的启示 |
卢志宏
张雯
|
《安徽大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
5
|
|
17
|
新闻翻译的超文本因素研究 |
师梦霞
|
《东华理工大学学报(社会科学版)》
|
2014 |
5
|
|
18
|
宏观与微观翻译伦理视角下译者的主观和客观操控 |
于艳华
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
4
|
|
19
|
译语文化语境对文学翻译的操控——《查泰莱夫人的情人》新译本初探 |
刘元秀
|
《四川教育学院学报》
|
2006 |
3
|
|
20
|
翻译即改写:从菲茨杰拉德到胡适——以《鲁拜集》第99首为个案 |
邵斌
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2010 |
4
|
|