期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
晚清在华英美传教士西学译介的本土化
被引量:
3
1
作者
高黎平
《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005年第3期153-156,共4页
晚清在华英美传教士的西学翻译构成中国第三次翻译高潮的重要一部分,是这一高潮的前奏曲中一支鲜为人知的强音。他们用中国方言译介的西学具有译介适应本土的特点,考察产生译介本土倾向的根源和译介意图,是探寻其从事西学翻译活动不可...
晚清在华英美传教士的西学翻译构成中国第三次翻译高潮的重要一部分,是这一高潮的前奏曲中一支鲜为人知的强音。他们用中国方言译介的西学具有译介适应本土的特点,考察产生译介本土倾向的根源和译介意图,是探寻其从事西学翻译活动不可忽视的问题。
展开更多
关键词
晚清
英美传教士
西学译介
本土化
下载PDF
职称材料
新时期“美学热”重估
被引量:
2
2
作者
陶国山
《上海文化》
CSSCI
2019年第2期35-44,124-125,共11页
新时期初兴起的"美学热"是中国当代思想史上重要也是较为成功的一次美学预演,引领了其后的审美文化研究以及新世纪美学再次复兴的话题。它是在改革开放的国家话语中迅速生成的,其本质在于借助马克思《1844年经济学哲学手稿》...
新时期初兴起的"美学热"是中国当代思想史上重要也是较为成功的一次美学预演,引领了其后的审美文化研究以及新世纪美学再次复兴的话题。它是在改革开放的国家话语中迅速生成的,其本质在于借助马克思《1844年经济学哲学手稿》中"人学"主题的再阐释助推其时的思想解放大潮。反思并重估新时期"美学热"显得尤为必要,一方面是从美学的角度正视当代中国社会文化思想纷争的合理性,推进人文思想进步的重要呈现;另一方面是继续推进改革开放语境的当代政治话语需求,是在社会各个领域尤其在人文思想层面继续深化发展的重要历史参照。
展开更多
关键词
新时期
美学热
《1844年经济学哲学手稿》
现代性
西学译介
原文传递
晚清“西学东渐”语境下的小说翻译
3
作者
熊建闽
《西南交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2013年第4期35-39,共5页
晚清"西学东渐"语境下的文学翻译并没有从根本上脱离"中体西用"的翻译原则。从晚清译者文学翻译的具体实例中可见,晚清译者的小说翻译策略主要受小说翻译的工具主义本质、封建礼教主流意识形态和文学中心观等因素...
晚清"西学东渐"语境下的文学翻译并没有从根本上脱离"中体西用"的翻译原则。从晚清译者文学翻译的具体实例中可见,晚清译者的小说翻译策略主要受小说翻译的工具主义本质、封建礼教主流意识形态和文学中心观等因素的影响,文学翻译(主要是小说翻译)的目的不是对文学本身的学习与借鉴,而是译者结合时政用来表达个人见解、宣扬传统道德观和价值观的工具。翻译时译者大都采取归化的翻译策略,大量使用删减、增补和改写的方法,用以满足国内读者的审美需求和阅读习惯,以迎合本土文化的主流价值标准。在翻译活动中社会因素也起到了重要作用,译作显现出浓厚的本土化色彩和鲜明的时代气息。
展开更多
关键词
小说翻译
晚清时期
“西学东渐”
中体西用
归化翻译
下载PDF
职称材料
从《在延安文艺座谈会上的讲话》反思1980年代西学译介
4
作者
王园波
《江苏广播电视大学学报》
2013年第2期50-54,共5页
1980年代西学译介与《讲话》之间既有跨越时空的承继,也有处于不同现实背景中的裂痕。它迎合着《讲话》中借鉴扬弃外国文化的思想却迷失在照搬的漩涡;它抱着启蒙大众的目的却成就了知识精英的仓促补课;它妄图去政治化却不仅本身带有强...
1980年代西学译介与《讲话》之间既有跨越时空的承继,也有处于不同现实背景中的裂痕。它迎合着《讲话》中借鉴扬弃外国文化的思想却迷失在照搬的漩涡;它抱着启蒙大众的目的却成就了知识精英的仓促补课;它妄图去政治化却不仅本身带有强烈的政治性,也在中国现代化建设的进程中成为了一股合政治化的力量。
展开更多
关键词
《在延安文艺座谈会上的讲话》
1980年代
西学译介
去政治化
下载PDF
职称材料
题名
晚清在华英美传教士西学译介的本土化
被引量:
3
1
作者
高黎平
机构
宁德师范高等专科学校
出处
《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005年第3期153-156,共4页
文摘
晚清在华英美传教士的西学翻译构成中国第三次翻译高潮的重要一部分,是这一高潮的前奏曲中一支鲜为人知的强音。他们用中国方言译介的西学具有译介适应本土的特点,考察产生译介本土倾向的根源和译介意图,是探寻其从事西学翻译活动不可忽视的问题。
关键词
晚清
英美传教士
西学译介
本土化
Keywords
the
late
Qing
Dynasty
British
and
American
missionaries
translation
and
introduction
of
western
learning
nativization
分类号
K825.15 [历史地理—历史学]
下载PDF
职称材料
题名
新时期“美学热”重估
被引量:
2
2
作者
陶国山
机构
中国社会科学院
华东师范大学中文系
出处
《上海文化》
CSSCI
2019年第2期35-44,124-125,共11页
基金
国家社科基金重大招标项目"马克思主义经典文艺思想中国化
当代化研究"(项目号:17ZDA269)
已完成的博士后基金项目"西方马克思主义对中国当代美学影响研究"(项目号:2014M550963)的阶段性成果
文摘
新时期初兴起的"美学热"是中国当代思想史上重要也是较为成功的一次美学预演,引领了其后的审美文化研究以及新世纪美学再次复兴的话题。它是在改革开放的国家话语中迅速生成的,其本质在于借助马克思《1844年经济学哲学手稿》中"人学"主题的再阐释助推其时的思想解放大潮。反思并重估新时期"美学热"显得尤为必要,一方面是从美学的角度正视当代中国社会文化思想纷争的合理性,推进人文思想进步的重要呈现;另一方面是继续推进改革开放语境的当代政治话语需求,是在社会各个领域尤其在人文思想层面继续深化发展的重要历史参照。
关键词
新时期
美学热
《1844年经济学哲学手稿》
现代性
西学译介
Keywords
New
Period
Aesthetic
Fever
Manuscript
of
Economics
and
Philosophy
in
1844
Modernity
translation
and
introduction
of
western
learning
分类号
B83-0 [哲学宗教—美学]
原文传递
题名
晚清“西学东渐”语境下的小说翻译
3
作者
熊建闽
机构
福建对外经济贸易职业技术学院外语系
出处
《西南交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2013年第4期35-39,共5页
基金
2012年福建省教育厅人文社会科学类研究项目"译者主体性观照下的文学翻译研究"(JB12555S)
文摘
晚清"西学东渐"语境下的文学翻译并没有从根本上脱离"中体西用"的翻译原则。从晚清译者文学翻译的具体实例中可见,晚清译者的小说翻译策略主要受小说翻译的工具主义本质、封建礼教主流意识形态和文学中心观等因素的影响,文学翻译(主要是小说翻译)的目的不是对文学本身的学习与借鉴,而是译者结合时政用来表达个人见解、宣扬传统道德观和价值观的工具。翻译时译者大都采取归化的翻译策略,大量使用删减、增补和改写的方法,用以满足国内读者的审美需求和阅读习惯,以迎合本土文化的主流价值标准。在翻译活动中社会因素也起到了重要作用,译作显现出浓厚的本土化色彩和鲜明的时代气息。
关键词
小说翻译
晚清时期
“西学东渐”
中体西用
归化翻译
Keywords
novel
translation
late
Qing
Dynasty
the
introduction
of
western
learning
to
the
east
Chinese-style
western
ization
domestication
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从《在延安文艺座谈会上的讲话》反思1980年代西学译介
4
作者
王园波
机构
湘潭大学文学与新闻学院
出处
《江苏广播电视大学学报》
2013年第2期50-54,共5页
文摘
1980年代西学译介与《讲话》之间既有跨越时空的承继,也有处于不同现实背景中的裂痕。它迎合着《讲话》中借鉴扬弃外国文化的思想却迷失在照搬的漩涡;它抱着启蒙大众的目的却成就了知识精英的仓促补课;它妄图去政治化却不仅本身带有强烈的政治性,也在中国现代化建设的进程中成为了一股合政治化的力量。
关键词
《在延安文艺座谈会上的讲话》
1980年代
西学译介
去政治化
Keywords
The
Speech
at
the
Yan'an
Forum
on
Literature
and
Art
the
1980s
translation
and
introduction
of
western
learning
de-politicization
分类号
I200 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
晚清在华英美传教士西学译介的本土化
高黎平
《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005
3
下载PDF
职称材料
2
新时期“美学热”重估
陶国山
《上海文化》
CSSCI
2019
2
原文传递
3
晚清“西学东渐”语境下的小说翻译
熊建闽
《西南交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2013
0
下载PDF
职称材料
4
从《在延安文艺座谈会上的讲话》反思1980年代西学译介
王园波
《江苏广播电视大学学报》
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部