摘要
1980年代西学译介与《讲话》之间既有跨越时空的承继,也有处于不同现实背景中的裂痕。它迎合着《讲话》中借鉴扬弃外国文化的思想却迷失在照搬的漩涡;它抱着启蒙大众的目的却成就了知识精英的仓促补课;它妄图去政治化却不仅本身带有强烈的政治性,也在中国现代化建设的进程中成为了一股合政治化的力量。
There's inheritance and crack between the 1980s'translation and introduction of western learning and "The Speech at the Yanhn Forum on Literature and Art". The 1980s'translation and introduction of western learning, which catered to learn from the western initially, but finally became the doctrine of adoption, and which aimed at enlightening the mass, but changed into a movement of making up missed lesson for intellectuals. Taking with the impulse of de-politicization, it turned out to be originally political, and it has become a power serving for the construction of modernization of China finally.
出处
《江苏广播电视大学学报》
2013年第2期50-54,共5页
Journal of Jiangsu Radio & Television University
关键词
《在延安文艺座谈会上的讲话》
1980年代
西学译介
去政治化
The Speech at the Yan'an Forum on Literature and Art
the 1980s
translation and introduction of western learning
de-politicization