1
|
基于“三美”论的《三字经》三译本评析 |
李春芳
徐晓晴
|
《天津外国语大学学报》
|
2014 |
4
|
|
2
|
《赵氏孤儿》18世纪在英国的翻译 |
张金良
|
《河北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
3
|
|
3
|
文化自觉视域下《三字经》三译本之文化专有项英译比较 |
李睿
杜雪琴
|
《湖南第一师范学院学报》
|
2020 |
2
|
|
4
|
经验纯理功能视角下《风赋》三译本对比分析 |
黄露燕
郭晓春
|
《译苑新谭》
|
2020 |
1
|
|
5
|
《呐喊》三个英译本中文化专有项英译策略比较研究 |
冉明志
|
《译苑新谭》
|
2018 |
1
|
|
6
|
从移情心理谈《山行》的三种英译 |
钟坚
|
《琼州学院学报》
|
2010 |
0 |
|
7
|
《三国演义》三个英文全译本中典故的英译策略研究 |
冉明志
|
《译苑新谭》
|
2023 |
0 |
|
8
|
切线、延续和互补:再论原文与译文的关系——以《论语》三种英译本为例 |
章亚琼
|
《绵阳师范学院学报》
|
2012 |
0 |
|