Inanimate subject is a special grammatical structure in English.However,in Chinese,most sentences begin with animate subjects,so there are some problems in determining how to translate the inanimate subjects in Englis...Inanimate subject is a special grammatical structure in English.However,in Chinese,most sentences begin with animate subjects,so there are some problems in determining how to translate the inanimate subjects in English-Chinese translation.Based on different thinking modes between Chinese and western and on functions of English inanimate-subject sentences,it adopts exem?plification to explore three common translation methods of inanimate subjects in E-C translation,and further introduces the appli?cation of them in different literary forms,so as to deepen understanding of English inanimate-subject sentences.展开更多
“国家翻译实践”作为一个中国特色翻译学术语,不能等同于西方的机构翻译(institutional translation)或翻译国家(translating the nation)。因此,以中国特色译论探索国家翻译实践对于国家翻译活动具有重要的意义。而译者伦理问题是国...“国家翻译实践”作为一个中国特色翻译学术语,不能等同于西方的机构翻译(institutional translation)或翻译国家(translating the nation)。因此,以中国特色译论探索国家翻译实践对于国家翻译活动具有重要的意义。而译者伦理问题是国家翻译实践研究的重点问题之一。本文试图借用《礼记·大学》中对于修养和道德的讨论,建构国家翻译实践中的译者伦理体系,探讨国家翻译活动的伦理准则。在国家翻译实践中,译员的翻译水平是不能脱离翻译实践独自提高的,而翻译实践不能脱离国家战略独自存在,因此译者对译文的打磨、对翻译机构的负责、对国家治理的帮助和对国际受众的吸引同等重要,不可分割。展开更多
文摘Inanimate subject is a special grammatical structure in English.However,in Chinese,most sentences begin with animate subjects,so there are some problems in determining how to translate the inanimate subjects in English-Chinese translation.Based on different thinking modes between Chinese and western and on functions of English inanimate-subject sentences,it adopts exem?plification to explore three common translation methods of inanimate subjects in E-C translation,and further introduces the appli?cation of them in different literary forms,so as to deepen understanding of English inanimate-subject sentences.
文摘“国家翻译实践”作为一个中国特色翻译学术语,不能等同于西方的机构翻译(institutional translation)或翻译国家(translating the nation)。因此,以中国特色译论探索国家翻译实践对于国家翻译活动具有重要的意义。而译者伦理问题是国家翻译实践研究的重点问题之一。本文试图借用《礼记·大学》中对于修养和道德的讨论,建构国家翻译实践中的译者伦理体系,探讨国家翻译活动的伦理准则。在国家翻译实践中,译员的翻译水平是不能脱离翻译实践独自提高的,而翻译实践不能脱离国家战略独自存在,因此译者对译文的打磨、对翻译机构的负责、对国家治理的帮助和对国际受众的吸引同等重要,不可分割。