期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
现代越南语中的汉越词及其变异研究 被引量:6
1
作者 阮文康 罗文青 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第4期86-93,共8页
从社会语言学的"变异"概念出发对汉越词的概念及其变异问题进行讨论。认为"汉越词"指用汉越音来读的汉语词汇,它融入了越南语并成为越语词汇系统中要素之一。汉越读法的形成与越南语历史语音方言有关。无论从理论... 从社会语言学的"变异"概念出发对汉越词的概念及其变异问题进行讨论。认为"汉越词"指用汉越音来读的汉语词汇,它融入了越南语并成为越语词汇系统中要素之一。汉越读法的形成与越南语历史语音方言有关。无论从理论上还是实践上,并不是所有的汉字(汉语词)一加上汉越语音外壳就能成为汉越词素的,因此还要区分"汉越词"和"汉越读法的汉语词"两个概念。 展开更多
关键词 汉越词 汉越读法 变异
原文传递
Integrating Pronunciation into Chinese-Vietnamese Statistical Machine Translation 被引量:2
2
作者 Anh Tran Huu Heyan Huang +2 位作者 Yuhang Guo Shumin Shi Ping Jian 《Tsinghua Science and Technology》 SCIE EI CAS CSCD 2018年第6期715-723,共9页
Statistical machine translation for low-resource language suffers from the lack of abundant training corpora. Several methods, such as the use of a pivot language, have been proposed as a bridge to translate from one ... Statistical machine translation for low-resource language suffers from the lack of abundant training corpora. Several methods, such as the use of a pivot language, have been proposed as a bridge to translate from one language to another. However, errors will accumulate during the extensive translation pipelines. In this paper, we propose an approach to low-resource language translation by exploiting the pronunciation correlations between languages. We find that the pronunciation features can improve both Chinese-Vietnamese and Vietnamese- Chinese translation qualities. Experimental results show that our proposed model yields effective improvements, and the translation performance (bilingual evaluation understudy score) is improved by a maximum value of 1.03. 展开更多
关键词 pronunciation integration low-resource languages Chinese-vietnamese machine translation sino-vietnamese words
原文传递
浅析越南语双音节越创汉越词的形成原因及构词特点 被引量:2
3
作者 郑青青 张敏 张吟松 《云南农业大学学报(社会科学版)》 2015年第1期65-71,共7页
社会的进步促进了语言的发展。越南语双音节越创汉越词是时代发展的产物,其构词特点与汉语中双音节新词汇的构词特点有同有异,其构词方式呈现出几大特征,如主要以表义为主的汉越词语素组合而成。此种构词方式体现了越南语言的丰富性,展... 社会的进步促进了语言的发展。越南语双音节越创汉越词是时代发展的产物,其构词特点与汉语中双音节新词汇的构词特点有同有异,其构词方式呈现出几大特征,如主要以表义为主的汉越词语素组合而成。此种构词方式体现了越南语言的丰富性,展示了越南语强大的生命力。今后越南语中的双音节越创汉越词也将继续呈现发展的趋势。本文主要运用归纳法和总结法分析双音节越创汉越词的形成路径和发展脉络,以期对越南语中汉越词语素构词有进一步的了解,进一步加深学习者对越南语言形成的历史文化背景的了解。 展开更多
关键词 越南语 汉越词 双音节越创汉越词 构词特点 形成原因
下载PDF
汉越词与汉语词的词义关系 被引量:3
4
作者 阮福禄 《国际汉语》 2014年第1期42-46,120,共6页
本文采用比较、分类、分析、举证等方法,以《汉越词词典》所收录的7810个双音节词为语料库,对其中5274个能在现代汉语中找到相对应的双音节复合词的汉越词从共时的角度进行定量封闭对比研究。经对比分析,我们认为汉越词与其相对应的汉... 本文采用比较、分类、分析、举证等方法,以《汉越词词典》所收录的7810个双音节词为语料库,对其中5274个能在现代汉语中找到相对应的双音节复合词的汉越词从共时的角度进行定量封闭对比研究。经对比分析,我们认为汉越词与其相对应的汉语词词义之间的关系主要有三种类型:词义基本相同、词义基本不同、词义同中有异,分别占语料的62.8%、8.5%和28.7%。我们逐类进行了对比分析,力图揭示它们词义的异同。 展开更多
关键词 汉越词 越南语 词汇对比 偏误
原文传递
从语言接触视角看越南语汉越词中的非纯汉问题 被引量:2
5
作者 罗文青 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第6期168-172,共5页
汉越语词约占越语词汇总量的65%,在越语外来词中所占比例最大,越化程度也最高,占有最重要的位置。但汉越语词借用的汉语词并不全是纯汉语词,而有可能是借自汉语外来词,所以汉越语词的来源不仅有大量的纯汉汉越语词,同时还有兼用及转用... 汉越语词约占越语词汇总量的65%,在越语外来词中所占比例最大,越化程度也最高,占有最重要的位置。但汉越语词借用的汉语词并不全是纯汉语词,而有可能是借自汉语外来词,所以汉越语词的来源不仅有大量的纯汉汉越语词,同时还有兼用及转用汉语外来词的词汇,即"非纯汉汉越词"。研究指出在庞大的双音节汉越词系统共有353个非纯汉汉越词,并通过对这些语料进行分析、对比,从语言接触视角阐述了非纯汉汉越词在越南语运用、接触、并用和转用汉语词的情况。 展开更多
关键词 越南语 汉越词 非纯汉 语言接触 转用
原文传递
略谈汉越词特点及其对汉越互译的影响 被引量:2
6
作者 王光和 段素娟 《大理学院学报(综合版)》 CAS 2011年第7期42-47,共6页
从秦汉时期起,大量古汉语的词汇传入越南,被越南语吸收和越化,被称为“汉越词”。汉越词是越南语词汇库的重要组成部分,约占越南语词汇总量的60%~70%。汉语词传入越南之后,有些仍然保持其原义,但有些经过演变导致词义扩展、缩... 从秦汉时期起,大量古汉语的词汇传入越南,被越南语吸收和越化,被称为“汉越词”。汉越词是越南语词汇库的重要组成部分,约占越南语词汇总量的60%~70%。汉语词传入越南之后,有些仍然保持其原义,但有些经过演变导致词义扩展、缩减或改变。因此在汉越互译时必须深入了解这些汉越词的词义和用法等特点。通过简介汉越词的词义和演变来分析汉越词对汉越互译过程的影响,并进而提出汉越互译教学中具有针对性的教学策略。 展开更多
关键词 汉越词 汉越互译 影响
下载PDF
对越汉语词汇教学中的“陷阱” 被引量:1
7
作者 阮福禄 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2011年第6期74-78,共5页
本文把《汉越词词典》中的7810个双音节汉越词进行"汉化"后,发现其中有445个汉越词与其相对应的汉语词在词义方面完全不同。其中汉越词与汉语词词性保持一致的占70.1%,词性发生变化的占29.9%。同时还发现2049个在汉语中找不到对应形... 本文把《汉越词词典》中的7810个双音节汉越词进行"汉化"后,发现其中有445个汉越词与其相对应的汉语词在词义方面完全不同。其中汉越词与汉语词词性保持一致的占70.1%,词性发生变化的占29.9%。同时还发现2049个在汉语中找不到对应形式的汉越词,这类汉越词可归纳成几种主要类型:汉越词是汉语词的"缩写"形式,汉越词是汉语词的"替换"形式,汉越词是汉语词的"倒序"形式,汉越词是汉语语素组合的结果。这种现象给汉语词汇教学与学习造成一定的困难。掌握了汉越词与汉语词之间的关系,教师能更好地提高词汇教学质量,帮助学生提高记忆并避免错用、误用、硬套、类推等错误。 展开更多
关键词 汉越词 越南语 词汇对比 偏误 词汇教学
下载PDF
论现代越南语中的汉源程度副词
8
作者 杨氏检 《重庆三峡学院学报》 2022年第4期110-128,共19页
从《越语词典》里面统计出62个程度副词,其中汉源程度副词共15个,均是汉越词。在读音上,它们直接借用汉语词的汉越音;在词义上,大部分直接借用汉语词的意义,少部分间接借用汉语词的意义。此外,在这15个词的基础上,结合纯越南语词汇又产... 从《越语词典》里面统计出62个程度副词,其中汉源程度副词共15个,均是汉越词。在读音上,它们直接借用汉语词的汉越音;在词义上,大部分直接借用汉语词的意义,少部分间接借用汉语词的意义。此外,在这15个词的基础上,结合纯越南语词汇又产生出12个新的程度副词。汉源程度副词在语义、语法、语用上跟原来的汉语词具有不同程度的异同。在现代越南语里,这些词大都在广泛使用,个别正逐渐被淘汰。 展开更多
关键词 现代越南语 汉语 程度副词 汉越词
下载PDF
近二十年越南语汉借词研究综述
9
作者 林莉 《红河学院学报》 2022年第3期18-22,共5页
近二十年来,越南语汉借词的研究取得了不少成果。音系方面,学者们沿用历史比较语言学、音韵学的理论和方法,取得了重要成果。词汇语义方面,主要运用传统的结构主义方法,从共时层面对现代越语汉越词进行描写。汉借词的断代研究及个案研... 近二十年来,越南语汉借词的研究取得了不少成果。音系方面,学者们沿用历史比较语言学、音韵学的理论和方法,取得了重要成果。词汇语义方面,主要运用传统的结构主义方法,从共时层面对现代越语汉越词进行描写。汉借词的断代研究及个案研究逐渐受到关注。汉借词的教学、翻译、使用与传播等方面的研究也有所推进。运用接触语言学、认知语言学的理论和方法对汉借词语义演变进行研究,有很大的拓展空间。此外,语言学与传播学、史学等学科的跨学科研究也为汉借词研究带来新的视角。 展开更多
关键词 越南语 汉借词 汉越词
下载PDF
汉字教育与越南传统文化传承和现代语言建设
10
作者 甘晓龙 宋文长 《南宁师范高等专科学校学报》 2008年第3期68-70,共3页
越南长期使用汉字使得汉文化成为越南传统文化的有机组成部分。在废除汉字的近100年来,越来越多越南人认识到汉字对本民族的历史和文化仍然起着非常重要的作用。从越南传统文化传承、语言建设等方面来看,汉字在现代越南社会中仍占据重... 越南长期使用汉字使得汉文化成为越南传统文化的有机组成部分。在废除汉字的近100年来,越来越多越南人认识到汉字对本民族的历史和文化仍然起着非常重要的作用。从越南传统文化传承、语言建设等方面来看,汉字在现代越南社会中仍占据重要的位置和发挥巨大的作用,汉字教育对越南传统文化传承和现代语言建设具有非常重要的意义。 展开更多
关键词 汉字教育 汉越词 越南传统文化传承 现代语言建设
下载PDF
越南语中的日源汉越词形成研究——从十九世纪末二十世纪初的革命文献看日源汉越词的传播 被引量:1
11
作者 郑青青 《云南农业大学学报(社会科学版)》 2015年第6期108-115,共8页
19世纪末20世纪初,中越两国发生了巨大的社会变革,社会的变革带动了语言文字的传播。越南社会通过汉语书籍和其它形式广泛吸收和传播了诸多汉语中来自日语的词汇,形成了日源汉越词。以中越两地一些革命文献中的语料作为研究对象,以此研... 19世纪末20世纪初,中越两国发生了巨大的社会变革,社会的变革带动了语言文字的传播。越南社会通过汉语书籍和其它形式广泛吸收和传播了诸多汉语中来自日语的词汇,形成了日源汉越词。以中越两地一些革命文献中的语料作为研究对象,以此研究越南语中的日源汉越词形成的背景、形成路径。通过研究发现,越南语中的日源汉越词数量较多,分布于各个领域。从革命文献中研究日源汉越词的传播,可更好地了解越南语中汉越词的形成,有效促进汉越词的研究和学习,增进对中越两国历史文化交流的了解。 展开更多
关键词 越南语 汉越词 日源汉越词 革命文献
下载PDF
略论双音节汉越词与汉语双音节词的异同 被引量:11
12
作者 舒雅丽 阮福禄 《汉语学习》 北大核心 2003年第6期42-50,共9页
本文立足于现代汉语词汇 ,定量地分析了《汉语水平词汇与汉字等级大纲》甲级、乙级词汇中的 82 9个双音节词与其对应的全借型汉越词的词义 ,比较二者的异同。认为有 6 5 %的汉越对应词词义基本相同 ,2 9%的词词义同中有异 ,只有 6 %的... 本文立足于现代汉语词汇 ,定量地分析了《汉语水平词汇与汉字等级大纲》甲级、乙级词汇中的 82 9个双音节词与其对应的全借型汉越词的词义 ,比较二者的异同。认为有 6 5 %的汉越对应词词义基本相同 ,2 9%的词词义同中有异 ,只有 6 %的词词义完全不同。结合偏误分析 ,本文认为 ,汉越词在对越汉语教学和对华越语教学中基本上起到正迁移的作用 ,但也要注意两种语言词义的差异 ,避免可能出现的偏误。 展开更多
关键词 越南语 汉越词 汉语词汇 偏误
下载PDF
论汉语越南语核心关系词的确定
13
作者 咸蔓雪 《语言学研究》 2023年第2期35-45,共11页
本文基于已有的关于越南语核心词和汉语越南语关系语素的研究成果,讨论确定汉语越南语核心关系词的原则,具体围绕核心关系词的择词单位、语音对应和语义关联等问题展开。本文按照所确定的原则列出两阶(高阶和低阶)汉越语核心关系词表。... 本文基于已有的关于越南语核心词和汉语越南语关系语素的研究成果,讨论确定汉语越南语核心关系词的原则,具体围绕核心关系词的择词单位、语音对应和语义关联等问题展开。本文按照所确定的原则列出两阶(高阶和低阶)汉越语核心关系词表。汉越语核心关系词体现了汉语和越南语之间深刻的语言接触,把汉越语关系词在两阶核心词中的分布与层次结合考察,可进一步观察汉越语言接触的特点。本研究也可为深入考察汉、越语言与南亚、侗台、南岛等诸语言之间的关系提供线索。 展开更多
关键词 核心词 语言接触 越南语 汉越语关系词
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部