-
题名论《草堂诗余》成书的原因
被引量:8
- 1
-
-
作者
杨万里
-
机构
上海古籍出版社
-
出处
《文学遗产》
CSSCI
北大核心
2001年第5期51-59,共9页
-
文摘
本文认为,要探讨《草堂诗余》在南宋后期成书的原因,应从它自身诸特征谈起:1.所录词以传统的婉约词为主,雅俗共赏,不看重豪放派和清空派词;二.分类编次,有笺注,后附词话;3.有浓厚的地域特征即闽派特色。第一个特征形成的原因是因为当时词坛“尚酣熟”,并举当时词论、话本小说中所引用词,以及歌词唱法南北宋一致来证明。《草堂诗余》分类编次一是受诗文类编的影响,二是当时节日文化高度发达的结果,三是作为歌本性质使然;至于笺注的出现,原因有二,一是词乐分离(即诗词合流)的大势所趋,二是受江湖诗派崇晚唐的影响。文章还认为《草堂诗余》所选以福建籍词人为多,它的增修笺注也与福建文人有关。
-
关键词
《草堂诗余》
南宋后期
成书原因
婉约词
歌本性质
福建籍词人
闽派
-
Keywords
Cao Tang Shi Yu (Ci-poems from the Grass Hall), classified edition, annotations, singing version, Ci-poetic school of Fujian
-
分类号
I207.22
[文学—中国文学]
-
-
题名咏叹调《月亮颂》的音乐语言分析及演唱版本比较
被引量:1
- 2
-
-
作者
张晓炳
-
机构
淮南师范学院音乐系
-
出处
《淮南师范学院学报》
2012年第4期87-91,共5页
-
基金
淮南师范学院科研项目(2011wk63q)
-
文摘
研究咏叹调《月亮颂》的音乐旋律,分析其曲式结构和钢琴伴奏,并选取三位著名歌唱家的演唱版本,比较其演唱处理的共性与个性,增加对于作品的理解,为声乐学习者演唱风格的形成提供参考。
-
关键词
月亮颂
音乐旋律
版本比较
-
Keywords
Song to the Moon
the melody
singing version
-
分类号
J65
[艺术—音乐]
-
-
题名艺术歌曲《明天》演唱版本的比较
- 3
-
-
作者
郭强
-
机构
汉江师范学院艺术学院
-
出处
《汉江师范学院学报》
2019年第6期66-69,共4页
-
基金
汉江师范学院科研项目“艺术歌曲的力度状态研究”研究成果(项目编号:2013B11)。
-
文摘
《明天》是一首经典的德国艺术歌苗,它不仅旋律美妙动人,而且对于声乐的训练,特别是气息的控制,声音的连贯,音乐的处理都有比较高的要求.因此,无论是歌唱家还是学习声乐的歌者,这首作晶被视为“必唱曲目”.选用伊丽莎白·施瓦茨科普夫、狄安娜·达姆娩两住女高音歌唱家的演唱版本为研究对象,通过运用音乐版本学比较的方法,从演唱的速度、咬字吐字、换气处理、语气情绪、伴奏等角度对她们的演唱处理进行分析比较,希望能对声乐教师和学生在学习这首作晶时有一定的启发和借鉴.
-
关键词
艺术歌苗
明天
演唱版本
比较
-
Keywords
art song
Tomorrow
singing version
comparison
-
分类号
J616
[艺术—音乐]
-
-
题名论《西游记》与全真教之缘
被引量:31
- 4
-
-
作者
陈洪
陈宏
-
出处
《文学遗产》
CSSCI
北大核心
2003年第6期110-120,共11页
-
文摘
《西游记》本文中散布着大量全真教的术语、诗词等,并产生了一定程度的象喻功能;但它却是一部严格意义上的通俗小说,而且具有明显的贬抑道教的倾向。这种情况,是因为在《西游记》的成书过程中,曾经有过一个“全真化”的阶段,这个阶段不仅在本文中留下了诸多痕迹,也在明中后期的宝卷里呈露出种种影响。另外,全真教与说唱艺术也曾结缘,亦可作为它借演说故事传教的旁证。
-
关键词
《西游记》
小说
全真教
民间宗教
象喻功能
说唱艺术
道教
内丹修炼术语
-
Keywords
assimilated by Quanzhen Jiao, folk religion, folklore form of ' bao - juan ', relating and singing, the author of the final version
-
分类号
I207.419
[文学—中国文学]
-
-
题名论声乐表演艺术中的二度创作
被引量:1
- 5
-
-
作者
王俊
-
机构
湖南理工学院音乐系
-
出处
《云梦学刊》
2004年第3期84-86,共3页
-
文摘
歌唱表演作为一种转瞬即逝的时间艺术,其灵魂在于对词曲文本的二度创作。词曲文本在形式和内涵两方面的局限性为二度创作提供了空间,表演者的人文艺术修养和音乐感觉对二度创作的成败至关重要。
-
关键词
歌唱表演
人文修养
音乐感觉
词曲文本
二度创作
-
Keywords
singing with action
the humane art’s accomplishment
the feeling of song
poetry prose and version
recreation work
-
分类号
J604.6
[艺术—音乐]
-
-
题名《海上花列传》英译本中女性视阈的体现
被引量:3
- 6
-
-
作者
严杰
-
机构
南京农业大学外国语学院
-
出处
《苏州教育学院学报》
2008年第2期44-47,共4页
-
文摘
从《海上花列传》伊始,海派小说的叙事形象开始建立,也可以说"女性"的叙事形象开始建立。张爱玲和孔慧怡以她们独特的女性体验在翻译、编订《海上花》英译本的过程中表现出了一定的女性视阈。从书名翻译的选择、原文序和楔子等的删除并加注、对人物形象的刻画三个方面,均可说明女性视阈在翻译过程中是如何凸显女性身份的。通过分析女性人物形象刻画中具体的翻译策略和方法,可以窥见译者精湛的翻译技巧。
-
关键词
《海上花列传》
翻译
女性视阈
翻译技巧
-
Keywords
The sing-song Girls of Shanghai
translated version
female vision
translation strategy
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-