期刊文献+
共找到84篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
基于Mean Shift的目标平移与旋转跟踪 被引量:10
1
作者 王长军 朱善安 《中国图象图形学报》 CSCD 北大核心 2007年第8期1367-1371,共5页
针对目前多数实时跟踪算法只能跟踪目标平移运动,不能跟踪旋转运动的问题,提出一种基于Mean Shift的快速旋转跟踪算法。该算法以目标区域的梯度方向分布(直方图)为特征,构造了可用Mean Shift算法寻优的相似度函数,将旋转跟踪转化为寻优... 针对目前多数实时跟踪算法只能跟踪目标平移运动,不能跟踪旋转运动的问题,提出一种基于Mean Shift的快速旋转跟踪算法。该算法以目标区域的梯度方向分布(直方图)为特征,构造了可用Mean Shift算法寻优的相似度函数,将旋转跟踪转化为寻优问题,并利用Mean Shift寻优过程收敛速度快的特点,有效跟踪目标旋转。又提出交替迭代的方法,将旋转跟踪与Meer的平移跟踪算法融合起来,构造了可以同时跟踪目标旋转和平移完整跟踪算法。 展开更多
关键词 梯度方向分布 Bhattacharyya相似度 Mean SHIFT 旋转与平移 目标跟踪
下载PDF
基于人工智能处理器设计的机器自动翻译系统设计 被引量:8
2
作者 李蓉 周美丽 《现代电子技术》 2022年第2期183-186,共4页
在语言翻译方面,人工翻译的速度比较慢,越来越不能适应当前社会发展的快速需求。因此,需要有新技术代替人工翻译,以开发AI为基础,实现快速、准确、高效的机器翻译。针对传统机器自动翻译系统在翻译过程中准确率较低的问题,为了提高机器... 在语言翻译方面,人工翻译的速度比较慢,越来越不能适应当前社会发展的快速需求。因此,需要有新技术代替人工翻译,以开发AI为基础,实现快速、准确、高效的机器翻译。针对传统机器自动翻译系统在翻译过程中准确率较低的问题,为了提高机器自动翻译的速度和准确性,该文提出基于人工智能处理器设计的机器自动翻译系统设计。通过客户端结构设计和人工智能处理器设计,完成系统的硬件设计;依托句子相似度的计算和消除句子歧义,完成系统的软件设计,从而实现机器自动翻译系统的设计。测试结果表明,基于人工智能技术的机器自动翻译系统,相比于基于文本库的机器自动翻译系统,在句子翻译速度和准确率方面都有所提高。 展开更多
关键词 人工智能技术 机器翻译 相似度计算 翻译处理器 系统设计 客户端结构 系统测试
下载PDF
相似有限元理论 被引量:4
3
作者 杜凤山 《燕山大学学报》 CAS 1998年第4期286-289,共4页
采用力学相似理论和有限元法相结合、建立了模型与原型的对应关系,确定了几何相似因子为β时载荷相似因子为β2,通过对模型有限元分析和相似变换,取得了对应原型各点的场变量分布,
关键词 弹性力学 相似理论 有限元法 相似变换
下载PDF
基于短语相似度的统计机器翻译系统设计 被引量:6
4
作者 张睿 《自动化与仪器仪表》 2017年第8期66-67,70,共3页
针对传统基于短语的机器翻译中采用的精确匹配策略导致翻译出的短语存在稀疏性的问题,引入相似度解决翻译后短语的稀疏性问题。对此,文章首先结合机器翻译的原理进行分析,并指出传统短语翻译存在的问题;其次,提出短语相似度统计模型,在... 针对传统基于短语的机器翻译中采用的精确匹配策略导致翻译出的短语存在稀疏性的问题,引入相似度解决翻译后短语的稀疏性问题。对此,文章首先结合机器翻译的原理进行分析,并指出传统短语翻译存在的问题;其次,提出短语相似度统计模型,在对训练的语料库进行训练时,对其中没有出现过的短语,通过计算短语之间的相似度的方式,并改变传统的精确匹配方式,而采用模糊匹配策略,从短语表中查找相似度较高的实例短语,最后这些实例短语,构造汉英翻译句子;最后,对上述的算法进行了实验验证。结果表明,极大的提高了翻译的质量。 展开更多
关键词 相似度 机器翻译 模糊匹配 稀疏性 Moses工具
原文传递
相似性:政论文中四字结构的翻译旨归 被引量:6
5
作者 陆刚 《南平师专学报》 2007年第1期88-91,共4页
四字结构的特点使其在英译时,英语无法在结构上与其对应,政论文中四字结构的翻译说明了这一点。因此,在这类文本翻译中本文强调:译者以期在尽量考虑目标语读者接受习惯的同时,最大程度的提高目标语文本与源语文本的相似性。
关键词 相似性 政论文 四字结构 翻译旨归
下载PDF
双匹配焦点融合的开放域答案选择模型
6
作者 何俊飞 张会兵 胡晓丽 《计算机工程》 CAS CSCD 北大核心 2023年第1期303-310,共8页
开放域答案选择模型通过对同一问题的不同候选答案打分,寻找与问题最匹配的答案,是问答(QA)系统的重要组成部分。现有开放域QA系统中的答案选择模型较少关注词级与句子级的融合,导致在匹配关系上缺乏上下文的语义联系,或损失个别单词在... 开放域答案选择模型通过对同一问题的不同候选答案打分,寻找与问题最匹配的答案,是问答(QA)系统的重要组成部分。现有开放域QA系统中的答案选择模型较少关注词级与句子级的融合,导致在匹配关系上缺乏上下文的语义联系,或损失个别单词在语法语义上的细节信息。基于相邻相似原理,提出一种融合双匹配焦点的答案选择模型。根据问答任务多语句关联的特点,设计一种可以将词语的问答承接关系和问答语义关系嵌入进词向量的词嵌入方式,并利用该词向量直接计算词对的余弦相似度,得到词级匹配焦点。通过引入注意力机制的Encoder-Decoder模型提取句子级词对匹配焦点,以问题为基准对齐两个焦点分布矩阵,并使用焦点间的相对距离融合词级与句子级匹配矩阵,获得问题与答案的相关性得分。在Wiki-QA、TREC-QA两个公开问答数据集上的实验结果表明,该模型与多跳注意力模型、层级排序模型相比,平均准确率均值分别提高0.0801和0.0571,平均倒数排名分别提高0.0176和0.0066。 展开更多
关键词 问答系统 相邻相似 匹配焦点 词嵌入向量 翻译模型
下载PDF
习语文化与翻译 被引量:4
7
作者 田传茂 许明武 《荆州师专学报》 2001年第1期106-109,共4页
本文从语言外形、意义和表达方式等方面探讨了汉英习语文化的相似性和差异性 ,指出由于自然环境、历史发展、社会形态、宗教信仰、风土人情等的不同 ,两种文化具有鲜明的个性 ,其相似性只是相对的 ,差异性则是绝对的。文章还探讨了传递... 本文从语言外形、意义和表达方式等方面探讨了汉英习语文化的相似性和差异性 ,指出由于自然环境、历史发展、社会形态、宗教信仰、风土人情等的不同 ,两种文化具有鲜明的个性 ,其相似性只是相对的 ,差异性则是绝对的。文章还探讨了传递习语文化信息的各种翻译方法 ,强调习语翻译应以直译为主 。 展开更多
关键词 文化习语 文化移植 习语文化 相似性 差异性 翻译英语 汉语
下载PDF
论维尔比夫人的翻译哲学思想 被引量:3
8
作者 孙凤 屠友祥 《符号与传媒》 2019年第2期83-97,共15页
维尔比夫人理论中的"翻译"是一种在大脑中自主进行的"转化",是自动进行且无法取消的认知活动,是思想翻译。在表意学理论体系中,"翻译"作为方法论而存在,意义混乱问题出现的根源之一就在于这种自主翻译功... 维尔比夫人理论中的"翻译"是一种在大脑中自主进行的"转化",是自动进行且无法取消的认知活动,是思想翻译。在表意学理论体系中,"翻译"作为方法论而存在,意义混乱问题出现的根源之一就在于这种自主翻译功能的停滞或退化,对"翻译"功能的恢复是解决意义混乱问题的本要。可译性的基础在于人类共通的经验,而"母性感知"作为人类潜在具有的共同而本能的感知力,是获取此种经验的前提,也是对自主翻译功能最早、最基本的运用。强调对事物本身进行感知,这扭转了翻译中"存在之被遗忘"的窘境,打破了僵化的翻译模式,凸显了意义的动态性。表意学追求"向上的翻译",以对话性的翻译为形式,以获取"意味"为目标,具有明确的伦理意味,这对实现有效沟通、化解无谓矛盾等意义重大。通过对维尔比夫人的翻译哲学思想的阐释,可以看出表意学注重意义之动态性,强调对体验/经验之感知,关切意义之"实效"的翻译思想无疑是具有革新性的。 展开更多
关键词 维尔比夫人 表意学 翻译哲学 结构相似 向上的翻译
下载PDF
Cultural Connotation and Translation of Animal Words in English and Chinese 被引量:2
9
作者 张海 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》 2001年第4期145-147,共3页
This article is mainly about animal words in English and Chinese, It shows us the similar and dissimilar connotation and
关键词 cnnotation similarity DISsimilarity translation
下载PDF
相邻/相似律视角下的英语谐音双关翻译 被引量:3
10
作者 蒋庆胜 蒋仁龙 《英语研究》 2012年第1期64-67,共4页
双关可译可不译,译则尽力保值,应尽量保持谐音双关的语用标记值,并通过透析英语谐音双关,用相邻/相似律为方法论基础,以同音粘连两(多)词形成双关来翻译英语谐音双关。
关键词 谐音双关 语用标记值 相邻/相似律 双关翻译
下载PDF
基于相似性的检索模型 被引量:2
11
作者 许锡春 《上海海运学院学报》 2000年第3期42-47,共6页
根据基于案例的英汉翻译系统CBECTS的特点 ,提出了基于相似性的检索模型。这一模型包括特征向量的获取方法 ,利用反合一计算案例间的结构相似性的方法以及根据句子的特点 。
关键词 相似性 检索模型 机器翻译 CBR系统
下载PDF
浅析中英习语的文化异同及其翻译技巧 被引量:3
12
作者 周振 《潍坊学院学报》 2016年第4期20-23,共4页
习语是语言经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句,是蕴含着丰富民族文化内涵的语言符号,同时也是一个民族历史文化沉积的产物,习语是人们在日常生活中习以为常并且习惯性使用的约定俗成的一种语言形式。中文和英语中都存在众... 习语是语言经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句,是蕴含着丰富民族文化内涵的语言符号,同时也是一个民族历史文化沉积的产物,习语是人们在日常生活中习以为常并且习惯性使用的约定俗成的一种语言形式。中文和英语中都存在众多习语。习语通常包括成语、俗语、格言、歇后语、谚语、俚语、行话等。随着社会的不断发展,尤其是受互联网的影响,语言也在不断的更新与发展。在习语的翻译过程中,要仔细了解两种文化的相似与差异,使习语翻译更加正确和贴切。 展开更多
关键词 习语 差异性 相似性 翻译
下载PDF
简论卞之琳的文学翻译思想 被引量:2
13
作者 黄淞 《四川文理学院学报》 2010年第1期112-114,共3页
通过对我国著名翻译家卞之琳文学翻译思想的梳理和归纳,探讨其翻译思想的形成和特点,揭示其对我国外国文学翻译工作和中国译论的指导意义。
关键词 卞之琳 文学翻译 信似译 以诗译诗 以顿代步
下载PDF
传承、超越——卞之琳“信、似、译”翻译三原则面面观 被引量:1
14
作者 汤金霞 梅阳春 《西南交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2013年第6期85-91,共7页
卞之琳"信、似、译"三原则是对翻译原则中的"信、达、雅","形似与神似","直译与意译"的传承和超越。卞之琳的"信"继承了严复"信"对原作对译作诚信的要求,但所指范围比后者... 卞之琳"信、似、译"三原则是对翻译原则中的"信、达、雅","形似与神似","直译与意译"的传承和超越。卞之琳的"信"继承了严复"信"对原作对译作诚信的要求,但所指范围比后者广,尊重原作的程度比后者高;卞之琳的"似"继承了"形似与神似"对维系译文与原文的适当关联性的强调,但破除了"形似"与"神似"之间的无谓争论,为译者创造性的发挥提供了更好的理论支持,同时对译者创造性的发挥在范围上作了限定;卞之琳的"译"继承了"直译"和"意译"对翻译与创作关系的定位,但破除了"直译"、"意译"理论的二元对立,为译者的实践操作提供了更多的选择。 展开更多
关键词 卞之琳 严复 直译 意译
下载PDF
Japanese-Chinese Machine Translation of Japanese Determiners Based on Templates
15
作者 Ling Wang Zhongjian Wang 《Modern Electronic Technology》 2022年第1期43-48,共6页
The machine translation of Japanese sentences with determiners,like“shi­ka...nai”,“tyoutto...dakedeha”,“tada...dake”and so on,are more special and regular on sentences structure.The research collects and cl... The machine translation of Japanese sentences with determiners,like“shi­ka...nai”,“tyoutto...dakedeha”,“tada...dake”and so on,are more special and regular on sentences structure.The research collects and classifies the Japanese sentences which contain the determiners.The classification is carried out by according to the characteristics of Japanese sentences and translation habit of Chinese sentences.Through further abstraction and sim­plification,translation templates are extracted by gathering grammar rules information,studying syntax and analysis the collocation mode of sentenc­es.Those determiners express confirmed meaning,and the corresponding translation Chinese sentences have the same characteristic.By analyzing the sentence characteristics with determiners and formalizing the sentences struc­ture,the translation templates are abstracted.By investigating the structure characteristic of original sentences with translation templates,the similarity algorithm was defined.The threshold value of the similarity calculation was obtained by preliminary experiments,and the experiments of Japanese-Chi­nese translation are carried out by a small corpus.The experimental results for several kinds of Japanese sentences with determiners show the translation accuracy rate is 68.6%,template coverage rate reach 83.3%.At last,through the analysis for the translation errors,following conclusion is drawn:the results of morphological analysis are erroneous,because the error of word segmentation the part of speech tagging also are erroneous,result in the grammar structure cannot match with templates;the original sentences are long and especially complex sentences;the templates are too complicated;the similarity calculation method needs to discuss further,and so on. 展开更多
关键词 Japanese determiners similarity calculation Machine translation translation templates
下载PDF
诗歌翻译中的形神问题——以杜甫《望岳》一诗的英译为例
16
作者 张小曼 胡作法 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2006年第2期157-160,共4页
诗歌翻译贵在求真、求善、求美。翻译时应首先追求形神兼备,如若不能,则先神似而后形似。文章以杜甫《望岳》一诗的英译为例,探讨了诗歌翻译中的形神问题,指出诗歌翻译无论采取何种方式,都要争取最理想的效果,以实现对原作艺术的再创造。
关键词 形似 神似 诗歌翻译
下载PDF
论词语的民族文化特点与翻译 被引量:1
17
作者 姚志勇 《南京理工大学学报(社会科学版)》 2001年第6期60-64,共5页
词语是意义的载体 ,也是文化的载体。它如同一面镜子 ,反映出不同民族文化的特点。本文采用跨文化对比的方法 ,探讨并例证了英汉两种文化的共性和个性在词语层面上的反映 ,文章还讨论了在原文涉及的语言和文化因素与译语差别较大的情况... 词语是意义的载体 ,也是文化的载体。它如同一面镜子 ,反映出不同民族文化的特点。本文采用跨文化对比的方法 ,探讨并例证了英汉两种文化的共性和个性在词语层面上的反映 ,文章还讨论了在原文涉及的语言和文化因素与译语差别较大的情况下 ,英汉形象化词语的翻译方法。 展开更多
关键词 形象性词语 民族文化 文化共性 个性 翻译 文化差异性
下载PDF
范畴化理论下汉维带量词四字词语的翻译研究 被引量:1
18
作者 赵彩玉 《长春师范大学学报》 2019年第5期94-96,共3页
人们对复杂多变的世界会因事物间具有的相似性而产生共性认识,这样的"共性"绝非完全一致。通过对事物间相似性的概括,把属性相同但个体不同的事物划分到一类,形成特定的概念或范畴,这样的过程即为范畴化的过程。语言也可以进... 人们对复杂多变的世界会因事物间具有的相似性而产生共性认识,这样的"共性"绝非完全一致。通过对事物间相似性的概括,把属性相同但个体不同的事物划分到一类,形成特定的概念或范畴,这样的过程即为范畴化的过程。语言也可以进行范畴化,其中量词的功能就是量词范畴化的功能,部分量词的特殊组合也正是由于彼此的相似性而搭配到了一起。对汉维带量词四字词语的翻译研究,一方面,说明量词的范畴化功能以及范畴化理论对翻译的指导作用;另一方面,量词的范畴化对语言教学产生作用,方便学习者掌握量词及量词的特殊搭配,提高对量词使用与搭配的学习效率。 展开更多
关键词 范畴化 四字词语 家族相似性 翻译
下载PDF
数控代码的相似性、编码及其转换技术 被引量:1
19
作者 周小青 齐从谦 唐林新 《计算机工程》 CAS CSCD 北大核心 2008年第6期258-260,共3页
以相似理论为指导,基于相似系统的观点对不同数控系统指令之间的相似性、相似元、相似度等进行多层次的分析和研究。根据相似元的划分原则,定义各级相似元,量化其特征值和属性值。建立计算数控指令相似度的数学模型,并对数控指令的确定... 以相似理论为指导,基于相似系统的观点对不同数控系统指令之间的相似性、相似元、相似度等进行多层次的分析和研究。根据相似元的划分原则,定义各级相似元,量化其特征值和属性值。建立计算数控指令相似度的数学模型,并对数控指令的确定性相似和模糊性相似给出确切定义。拟定数控程序格式的描述方法和数控代码的编码方式,构建了一种通用的数控代码转换系统模型。 展开更多
关键词 数控代码 相似性 代码转换
下载PDF
奥林匹克数学竞赛中的面积问题 被引量:1
20
作者 汪天友 《贵阳学院学报(自然科学版)》 2006年第3期8-12,共5页
用割补法、比例法、代数法、平移与旋转等几种初等方法巧妙解决了奥林匹克数学竞赛中的面积问题。
关键词 割补法 比例法 相似比 平移 旋转
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部