期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从英汉句法差异论杨必译《名利场》的翻译 被引量:5
1
作者 薛忠 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》 2008年第5期150-153,156,共5页
本文对《名利场》原文选段及其汉译本进行了对比与分析,指出了英汉两种语言在句法层面存在的一些差异,以及针对这些差异杨必先生所采取的翻译策略,包括语序调整、语态变换、主语变换、词性转换、增补与省略以及四字结构的运用等。
关键词 《名利场》 英译汉 句法差异 翻译策略
下载PDF
无声的操控:论译者身份与惯习对翻译决策的制衡——以葛浩文英译《骆驼祥子》为例 被引量:2
2
作者 肖双金 《牡丹江大学学报》 2018年第4期91-93,116,共4页
翻译不仅仅是双语、双文化转换活动,更是一项社会化活动,因此翻译抉择必然受制于社会、经济、文化语境的影响与制约。译者所具备的各种身份在翻译过程中是呈多元性、动态性的,也是译者主体性发挥的重要依据。而译者在长期的社会实践中... 翻译不仅仅是双语、双文化转换活动,更是一项社会化活动,因此翻译抉择必然受制于社会、经济、文化语境的影响与制约。译者所具备的各种身份在翻译过程中是呈多元性、动态性的,也是译者主体性发挥的重要依据。而译者在长期的社会实践中所形成的惯习则是一套内化了的性情倾向系统,受权力、文化场域的影响。同时,译者的多元身份对译者的惯习也会产生不同程度的影响,两者的互识互渗潜移默化地操控着译者的翻译行为并对翻译抉择起到一定的制衡作用。 展开更多
关键词 译者身份 惯习 翻译决策 制衡
下载PDF
英文法律语言的“冗余”性表征及其汉译对策 被引量:2
3
作者 胡庚申 汪敬钦 《中国科技翻译》 北大核心 2002年第3期21-25,共5页
英文法律语言因其独特的“冗余”表征 ,而有所谓“视觉语言”之称。从语用学角度看 ,法律语言这一特殊行文风格 ,除了传达其固有的“字面意义”外 ,还旨在传达附着于该语言形式上的某种特殊口吻、气氛 ,如庄严性和权威性等非字面的“隐... 英文法律语言因其独特的“冗余”表征 ,而有所谓“视觉语言”之称。从语用学角度看 ,法律语言这一特殊行文风格 ,除了传达其固有的“字面意义”外 ,还旨在传达附着于该语言形式上的某种特殊口吻、气氛 ,如庄严性和权威性等非字面的“隐涵意义”或“言外之力”。因此从“语用等值”出发 ,汉译时译者应将法律语言的风格内涵 ,即其“冗余”性表征信息的传递与其字面意义的传递予以同等考虑 ,否则 ,便可能导致“不足 /过头翻译”。 展开更多
关键词 汉译 字面意义 语用等值 传达 言外之力 英文 法律语言 权威性 视觉语言 信息
下载PDF
基于邻域渲染的二车间综合调度算法 被引量:4
4
作者 谢志强 于洁 +1 位作者 陈德运 杨静 《机械工程学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2016年第1期149-159,共11页
针对如何将复杂产品工序有效地分配到具有相同设备资源的两车间加工的问题,提出了基于邻域渲染的二车间综合调度算法。该算法为了实现产品加工尽早结束,提出关键设备均衡策略,将关键设备上的所有加工工序预先按并行加工时间最长方案均... 针对如何将复杂产品工序有效地分配到具有相同设备资源的两车间加工的问题,提出了基于邻域渲染的二车间综合调度算法。该算法为了实现产品加工尽早结束,提出关键设备均衡策略,将关键设备上的所有加工工序预先按并行加工时间最长方案均衡的分配到二车间;为了减少两车间之间的迁移次数,提出邻域渲染策略和同设备工序车间选择策略,通过计算未分配加工车间工序的邻域加工工序的渲染因子和影响因子确定其所在的加工车间;为了提高调度效率,采用动态关键路径策略和短用时策略确定工序调度次序,按序确定工序的加工车间和开始加工时间。分析和实例表明,所提出的算法产品加工时间较短、工序迁移次数较少且不增加算法复杂度。 展开更多
关键词 关键设备均衡策略 邻域渲染策略 同设备工序车间选择策略 影响因子 二车间综合调度算法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部