期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从英汉句法差异论杨必译《名利场》的翻译
被引量:
5
1
作者
薛忠
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
2008年第5期150-153,156,共5页
本文对《名利场》原文选段及其汉译本进行了对比与分析,指出了英汉两种语言在句法层面存在的一些差异,以及针对这些差异杨必先生所采取的翻译策略,包括语序调整、语态变换、主语变换、词性转换、增补与省略以及四字结构的运用等。
关键词
《名利场》
英译汉
句法差异
翻译策略
下载PDF
职称材料
无声的操控:论译者身份与惯习对翻译决策的制衡——以葛浩文英译《骆驼祥子》为例
被引量:
2
2
作者
肖双金
《牡丹江大学学报》
2018年第4期91-93,116,共4页
翻译不仅仅是双语、双文化转换活动,更是一项社会化活动,因此翻译抉择必然受制于社会、经济、文化语境的影响与制约。译者所具备的各种身份在翻译过程中是呈多元性、动态性的,也是译者主体性发挥的重要依据。而译者在长期的社会实践中...
翻译不仅仅是双语、双文化转换活动,更是一项社会化活动,因此翻译抉择必然受制于社会、经济、文化语境的影响与制约。译者所具备的各种身份在翻译过程中是呈多元性、动态性的,也是译者主体性发挥的重要依据。而译者在长期的社会实践中所形成的惯习则是一套内化了的性情倾向系统,受权力、文化场域的影响。同时,译者的多元身份对译者的惯习也会产生不同程度的影响,两者的互识互渗潜移默化地操控着译者的翻译行为并对翻译抉择起到一定的制衡作用。
展开更多
关键词
译者身份
惯习
翻译决策
制衡
下载PDF
职称材料
英文法律语言的“冗余”性表征及其汉译对策
被引量:
2
3
作者
胡庚申
汪敬钦
《中国科技翻译》
北大核心
2002年第3期21-25,共5页
英文法律语言因其独特的“冗余”表征 ,而有所谓“视觉语言”之称。从语用学角度看 ,法律语言这一特殊行文风格 ,除了传达其固有的“字面意义”外 ,还旨在传达附着于该语言形式上的某种特殊口吻、气氛 ,如庄严性和权威性等非字面的“隐...
英文法律语言因其独特的“冗余”表征 ,而有所谓“视觉语言”之称。从语用学角度看 ,法律语言这一特殊行文风格 ,除了传达其固有的“字面意义”外 ,还旨在传达附着于该语言形式上的某种特殊口吻、气氛 ,如庄严性和权威性等非字面的“隐涵意义”或“言外之力”。因此从“语用等值”出发 ,汉译时译者应将法律语言的风格内涵 ,即其“冗余”性表征信息的传递与其字面意义的传递予以同等考虑 ,否则 ,便可能导致“不足 /过头翻译”。
展开更多
关键词
汉译
字面意义
语用等值
传达
言外之力
英文
法律语言
权威性
视觉语言
信息
下载PDF
职称材料
基于邻域渲染的二车间综合调度算法
被引量:
4
4
作者
谢志强
于洁
+1 位作者
陈德运
杨静
《机械工程学报》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2016年第1期149-159,共11页
针对如何将复杂产品工序有效地分配到具有相同设备资源的两车间加工的问题,提出了基于邻域渲染的二车间综合调度算法。该算法为了实现产品加工尽早结束,提出关键设备均衡策略,将关键设备上的所有加工工序预先按并行加工时间最长方案均...
针对如何将复杂产品工序有效地分配到具有相同设备资源的两车间加工的问题,提出了基于邻域渲染的二车间综合调度算法。该算法为了实现产品加工尽早结束,提出关键设备均衡策略,将关键设备上的所有加工工序预先按并行加工时间最长方案均衡的分配到二车间;为了减少两车间之间的迁移次数,提出邻域渲染策略和同设备工序车间选择策略,通过计算未分配加工车间工序的邻域加工工序的渲染因子和影响因子确定其所在的加工车间;为了提高调度效率,采用动态关键路径策略和短用时策略确定工序调度次序,按序确定工序的加工车间和开始加工时间。分析和实例表明,所提出的算法产品加工时间较短、工序迁移次数较少且不增加算法复杂度。
展开更多
关键词
关键设备均衡策略
邻域渲染策略
同设备工序车间选择策略
影响因子
二车间综合调度算法
下载PDF
职称材料
题名
从英汉句法差异论杨必译《名利场》的翻译
被引量:
5
1
作者
薛忠
机构
合肥工业大学外国语学院
出处
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
2008年第5期150-153,156,共5页
文摘
本文对《名利场》原文选段及其汉译本进行了对比与分析,指出了英汉两种语言在句法层面存在的一些差异,以及针对这些差异杨必先生所采取的翻译策略,包括语序调整、语态变换、主语变换、词性转换、增补与省略以及四字结构的运用等。
关键词
《名利场》
英译汉
句法差异
翻译策略
Keywords
Vanity
Fair
rendering
English
into
Chinese
differences
in
syntactic
structures
rendering
strategies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
无声的操控:论译者身份与惯习对翻译决策的制衡——以葛浩文英译《骆驼祥子》为例
被引量:
2
2
作者
肖双金
机构
长沙医学院国际教育学院
出处
《牡丹江大学学报》
2018年第4期91-93,116,共4页
文摘
翻译不仅仅是双语、双文化转换活动,更是一项社会化活动,因此翻译抉择必然受制于社会、经济、文化语境的影响与制约。译者所具备的各种身份在翻译过程中是呈多元性、动态性的,也是译者主体性发挥的重要依据。而译者在长期的社会实践中所形成的惯习则是一套内化了的性情倾向系统,受权力、文化场域的影响。同时,译者的多元身份对译者的惯习也会产生不同程度的影响,两者的互识互渗潜移默化地操控着译者的翻译行为并对翻译抉择起到一定的制衡作用。
关键词
译者身份
惯习
翻译决策
制衡
Keywords
translator’s
identity
habitus
rendering
strategies
check
and
balance
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英文法律语言的“冗余”性表征及其汉译对策
被引量:
2
3
作者
胡庚申
汪敬钦
机构
清华大学外语系
闽江大学外语系
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2002年第3期21-25,共5页
文摘
英文法律语言因其独特的“冗余”表征 ,而有所谓“视觉语言”之称。从语用学角度看 ,法律语言这一特殊行文风格 ,除了传达其固有的“字面意义”外 ,还旨在传达附着于该语言形式上的某种特殊口吻、气氛 ,如庄严性和权威性等非字面的“隐涵意义”或“言外之力”。因此从“语用等值”出发 ,汉译时译者应将法律语言的风格内涵 ,即其“冗余”性表征信息的传递与其字面意义的传递予以同等考虑 ,否则 ,便可能导致“不足 /过头翻译”。
关键词
汉译
字面意义
语用等值
传达
言外之力
英文
法律语言
权威性
视觉语言
信息
Keywords
legal
English\
verbosity\
visual
language\
Chinese
rendering
strategy
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
H059
下载PDF
职称材料
题名
基于邻域渲染的二车间综合调度算法
被引量:
4
4
作者
谢志强
于洁
陈德运
杨静
机构
哈尔滨理工大学计算机科学与技术学院
哈尔滨工程大学计算机科学与技术学院
出处
《机械工程学报》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2016年第1期149-159,共11页
基金
国家自然科学基金(60873019
61370086
+5 种基金
61370083)
黑龙江省自然科学基金(F201101)
黑龙江省教育厅科技(12531105)
黑龙江省博士后科研启动(LBH-Q13092)
现代制造技术与刀具开发黑龙江省高校重点实验室开放课题(2012DJ-003)
全国高等学校计算机教育研究会(研究生创新)(ER2014018)资助项目
文摘
针对如何将复杂产品工序有效地分配到具有相同设备资源的两车间加工的问题,提出了基于邻域渲染的二车间综合调度算法。该算法为了实现产品加工尽早结束,提出关键设备均衡策略,将关键设备上的所有加工工序预先按并行加工时间最长方案均衡的分配到二车间;为了减少两车间之间的迁移次数,提出邻域渲染策略和同设备工序车间选择策略,通过计算未分配加工车间工序的邻域加工工序的渲染因子和影响因子确定其所在的加工车间;为了提高调度效率,采用动态关键路径策略和短用时策略确定工序调度次序,按序确定工序的加工车间和开始加工时间。分析和实例表明,所提出的算法产品加工时间较短、工序迁移次数较少且不增加算法复杂度。
关键词
关键设备均衡策略
邻域渲染策略
同设备工序车间选择策略
影响因子
二车间综合调度算法
Keywords
critical
equipment
equilibrium
strategy
neighborhood
rendering
strategy
the
same
equipment
process
select
workshops
strategy
influence
factor
integrated
scheduling
algorithm
of
two
workshops
分类号
TP278 [自动化与计算机技术—检测技术与自动化装置]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从英汉句法差异论杨必译《名利场》的翻译
薛忠
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
2008
5
下载PDF
职称材料
2
无声的操控:论译者身份与惯习对翻译决策的制衡——以葛浩文英译《骆驼祥子》为例
肖双金
《牡丹江大学学报》
2018
2
下载PDF
职称材料
3
英文法律语言的“冗余”性表征及其汉译对策
胡庚申
汪敬钦
《中国科技翻译》
北大核心
2002
2
下载PDF
职称材料
4
基于邻域渲染的二车间综合调度算法
谢志强
于洁
陈德运
杨静
《机械工程学报》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2016
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部