期刊文献+
共找到173篇文章
< 1 2 9 >
每页显示 20 50 100
企业对外宣传材料翻译中的语篇重构 被引量:17
1
作者 卢立程 《肇庆学院学报》 2007年第3期53-56,共4页
企业对外宣传材料的翻译在企业对外宣传中起着举足轻重的作用,然而,纵观各大企业对外宣传材料的译文,发现其质量参差不齐,劣质译文随处可见,严重影响了企业的对外宣传效果,并影响了国家的对外形象。针对这种情况,以“联塑集团”对外宣... 企业对外宣传材料的翻译在企业对外宣传中起着举足轻重的作用,然而,纵观各大企业对外宣传材料的译文,发现其质量参差不齐,劣质译文随处可见,严重影响了企业的对外宣传效果,并影响了国家的对外形象。针对这种情况,以“联塑集团”对外宣传材料译文为个案,在功能翻译理论的指导下,探讨了企业对外宣传材料翻译中语篇重构的必要性和合理性。 展开更多
关键词 功能翻译理论 语篇重构 企业 对外宣传材料
下载PDF
对外宣传材料汉英翻译的主要因素及对策 被引量:11
2
作者 许勉君 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2004年第1期111-113,共3页
探讨对外宣传材料汉英翻译的现状、存在问题及解决办法。目前对外宣传材料的翻译良莠不齐,各种错误仍然充斥着正式出版物和非正式出版物。笔者认为,引起错误的原因是多方面的,包括原语和目的与社会的语言、文化、政治、经济和意识形态... 探讨对外宣传材料汉英翻译的现状、存在问题及解决办法。目前对外宣传材料的翻译良莠不齐,各种错误仍然充斥着正式出版物和非正式出版物。笔者认为,引起错误的原因是多方面的,包括原语和目的与社会的语言、文化、政治、经济和意识形态等……,并从宏观和微观两方面提出解决办法。 展开更多
关键词 对外宣传材料 英语翻译 中国 语码转换 思维方式
下载PDF
基于生态翻译学角度分析南宁历史文化街区“三街两巷”翻译文本
3
作者 陈佳芸 麦新 《语言与文化研究》 2025年第1期194-198,共5页
每个地方都有其独特的文化内涵和底蕴,其中还包含了丰富的传统。广西壮族自治区的首府南宁,不仅是一座历史文化底蕴深厚的城市,还拥有许多重要的标志性建筑,如南宁三街两巷中历史感厚重的仓西门、再如供人们上香祭拜的城隍庙、以及记载... 每个地方都有其独特的文化内涵和底蕴,其中还包含了丰富的传统。广西壮族自治区的首府南宁,不仅是一座历史文化底蕴深厚的城市,还拥有许多重要的标志性建筑,如南宁三街两巷中历史感厚重的仓西门、再如供人们上香祭拜的城隍庙、以及记载着邓颖超同志传奇一生的邓颖超纪念馆等等。近年来,南宁政府对此历史文化街区进行了保护和修整,以及在南宁政府的大力外宣下,该历史文化街区的知名度也在不断提高,因此,本文旨在运用胡庚申先生的生态翻译学理论,分析老南宁三街两巷历史文化街区宣传材料的英译情况,并对其英文宣传材料的可行性进行研究,通过分析研究继续宣传古南宁三街两巷历史文化街区,寻找最有效的宣传方法。 展开更多
关键词 生态翻译学 外宣材料 英译 历史文化街区
国内企业对外宣传资料中的宣传用语英译 被引量:2
4
作者 季绍斌 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2005年第1期85-87,共3页
目前国内一些涉外企事业单位的对外宣传英语资料存在一些翻译问题。尤其在日益紧密的国际交往中,因为翻译的问题而导致与外商发生争议的现象开始不断地显露出来。通过语用知识对比和社交语用对比,从中找到中英文宣传用语的差异并以此提... 目前国内一些涉外企事业单位的对外宣传英语资料存在一些翻译问题。尤其在日益紧密的国际交往中,因为翻译的问题而导致与外商发生争议的现象开始不断地显露出来。通过语用知识对比和社交语用对比,从中找到中英文宣传用语的差异并以此提高对外宣传资料英译质量。 展开更多
关键词 宣传用语 宣传资料 国内企业 英译 社交语用对比 企事业单位 翻译问题 对外宣传 国际交往 语用知识 中英文 外商
下载PDF
翻译伦理观照下外宣材料翻译 被引量:4
5
作者 陈燕荣 车明明 《华东交通大学学报》 2010年第4期101-104,共4页
随着翻译研究的不断深入,翻译伦理研究已成为焦点。以安德鲁.切斯特曼(Andrew Chesterman)的翻译伦理思想(五种伦理模式)为指导,对我国外宣材料的翻译进行分析研究,发现译者可以根据外宣材料的类别,分别以不同的伦理模式为指导。
关键词 翻译伦理 外宣翻译 外宣材料
下载PDF
翻译视角下中国文化在跨境电商中应用推广研究——以辽宁非遗岫岩玉雕翻译材料为例
6
作者 涂一川 王岩 《教育研究前沿(中英文版)》 2024年第1期39-42,共4页
互联网的快速普及催生出跨境电商这一有别于传统商品交易模式的新兴产业,作为可以同时接触海内外市场的特殊产业,中西文化的频繁碰撞为中国文化的海外输出开辟了一条新的渠道。本文将以在跨境电商市场上广受好评的辽宁非遗岫岩玉雕为例... 互联网的快速普及催生出跨境电商这一有别于传统商品交易模式的新兴产业,作为可以同时接触海内外市场的特殊产业,中西文化的频繁碰撞为中国文化的海外输出开辟了一条新的渠道。本文将以在跨境电商市场上广受好评的辽宁非遗岫岩玉雕为例,探讨在品牌命名和商品介绍上如何根据产品属性同中国文化元素进行有效结合,在为商家提高销量的同时有力推进中国文化的海外宣传和推广。 展开更多
关键词 跨境电商 中国文化输出 外宣材料
下载PDF
从对外宣传材料翻译实例看谷歌翻译 被引量:4
7
作者 许勉君 《海外英语》 2012年第7X期168-170,172,共4页
谷歌翻译提供了强大的多语种互译功能,不仅可以进行词语翻译,更能进行句子和篇章的翻译,翻译速度神速,译文具有一定的可读性和可靠性,成为广大外语学习者和翻译从业人员必不可少的工具。文章以对外宣传材料的英译为分析对象,发现谷歌翻... 谷歌翻译提供了强大的多语种互译功能,不仅可以进行词语翻译,更能进行句子和篇章的翻译,翻译速度神速,译文具有一定的可读性和可靠性,成为广大外语学习者和翻译从业人员必不可少的工具。文章以对外宣传材料的英译为分析对象,发现谷歌翻译的表现不稳定,质量时好时坏,时高时低,但都距离理想译文有较大的差距,目前仍无法代替人工译员,只能是其有力的助手和补充。 展开更多
关键词 谷歌翻译 人工译员 对外宣传材料
下载PDF
变译理论视角下的旅游文化意象重塑 被引量:3
8
作者 阳琼 《长春大学学报》 2017年第5期44-48,共5页
通过自建小型旅游外宣文本英汉双语平行语料库,发现旅游外宣文本中的文化意象主要有四类:山水文化意象、民俗文化意象、历史文化意象和饮食文化意象。现有旅游外宣文本材料多采用全译的方法,拘泥于文化意象词字面含义的转换,未能很好地... 通过自建小型旅游外宣文本英汉双语平行语料库,发现旅游外宣文本中的文化意象主要有四类:山水文化意象、民俗文化意象、历史文化意象和饮食文化意象。现有旅游外宣文本材料多采用全译的方法,拘泥于文化意象词字面含义的转换,未能很好地再现文化意象及其内涵。译者可采用阐译法、仿作法、改译法和编译法等变译方法,重塑原文中的旅游文化意象,以更好地实现旅游外宣文本的呼唤与劝说功能。 展开更多
关键词 文化意象 旅游 外宣 变译
下载PDF
跨文化翻译视角下的外宣资料英译分析 被引量:3
9
作者 武洁 《浙江工贸职业技术学院学报》 2018年第4期93-96,共4页
外宣是一个国家、一个团体或者个人对外宣传、沟通交际的重要手段。就目前我国外宣资料英译的总体水平而言,尚无法完全满足国际化需求,缺乏良好的国际适应性,存在用语繁琐、生搬硬套、混淆原意等问题。因此,提高我国外宣资料英译的水平... 外宣是一个国家、一个团体或者个人对外宣传、沟通交际的重要手段。就目前我国外宣资料英译的总体水平而言,尚无法完全满足国际化需求,缺乏良好的国际适应性,存在用语繁琐、生搬硬套、混淆原意等问题。因此,提高我国外宣资料英译的水平,应当学会以跨文化翻译视角来进行外宣资料的英译。 展开更多
关键词 跨文化翻译视角 外宣资料 英译特点 英译思路
下载PDF
甘肃省高校学生肺结核防治信息知晓及宣传资料需求情况分析 被引量:2
10
作者 马玲 王铂 《卫生职业教育》 2023年第7期129-131,共3页
目的 了解甘肃省3所高校学生肺结核防治重点信息知晓及宣传资料需求情况,为后续开展肺结核防治健康教育工作提供参考。方法 随机抽取甘肃省3所高校845名在校大学生,通过微信平台和问卷星进行问卷调查,采用Excel进行数据收集和整理,使用S... 目的 了解甘肃省3所高校学生肺结核防治重点信息知晓及宣传资料需求情况,为后续开展肺结核防治健康教育工作提供参考。方法 随机抽取甘肃省3所高校845名在校大学生,通过微信平台和问卷星进行问卷调查,采用Excel进行数据收集和整理,使用SPSS 21.0软件进行数据分析。结果 学生肺结核防治重点信息总知晓率为71.70%,3所高校学生肺结核防治重点信息总知晓率比较差异有统计学意义(P<0.01),家庭常居住地为城镇的学生总知晓率显著高于农村学生(均P<0.001)。结论 甘肃省高校学生对肺结核防治重点信息知晓率不高,高校要利用微信等网络平台,借助视频等宣传材料,开展多维度的结核病知识宣传工作。 展开更多
关键词 学生 肺结核 防治信息 宣传资料
下载PDF
河洛文化旅游资源外宣网站日译现状调查及对策研究 被引量:2
11
作者 王瑞莹 《科教导刊》 2016年第9Z期191-192,共2页
河洛文化旅游资源丰富,吸引着无数国内外游客前来观赏游玩。随着外籍游客的增多,对外宣传工作显得更为重要。本文以河洛文化旅游资源网站日译现状为调查研究的重点,首先分析河洛文化旅游资源概况及其在旅游资源中的重要地位,进而指出河... 河洛文化旅游资源丰富,吸引着无数国内外游客前来观赏游玩。随着外籍游客的增多,对外宣传工作显得更为重要。本文以河洛文化旅游资源网站日译现状为调查研究的重点,首先分析河洛文化旅游资源概况及其在旅游资源中的重要地位,进而指出河洛文化旅游资源的外宣网站日译现状,以河洛文化旅游资源中的个别代表性经典为例,发现外宣网站日译中存在诸如网站建设、网站宣传内容等存在的问题,最后针对这些问题提出相应的解决对策。 展开更多
关键词 河洛文化 外宣资料 日译 网站
下载PDF
论外宣资料的编译 被引量:2
12
作者 王青 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2010年第4期86-88,共3页
编译是在读懂原文的基础上对原文进行编辑和翻译的过程,功能翻译理论为编译的合理性和必然性提供了理论依据。外宣资料作为一种实用文体,对其的翻译必须考虑译文语体、读者反应和译入语文化等因素,因此编译成为外宣资料翻译的一项重要策... 编译是在读懂原文的基础上对原文进行编辑和翻译的过程,功能翻译理论为编译的合理性和必然性提供了理论依据。外宣资料作为一种实用文体,对其的翻译必须考虑译文语体、读者反应和译入语文化等因素,因此编译成为外宣资料翻译的一项重要策略,在翻译过程中也应遵循功能翻译理论的思想。在外宣资料编译过程中可采用增补、删减、重构等方法使译文既能忠实于原文又能达到对外宣传的目的。 展开更多
关键词 外宣资料 编译 功能翻译理论 编译方法
下载PDF
桂林红色旅游外宣资料的特点及汉英翻译策略研究 被引量:2
13
作者 余意梦婷 《南宁职业技术学院学报》 2015年第1期97-100,共4页
桂林红色旅游外宣资料汉英翻译的相对落后,在某种程度上阻碍了其国际市场的发展。为了解决这一难题,译者应针对其外宣资料的特点,采取以异化为主、归化为辅的翻译原则,尽可能地保留中国历史文化的特色。同时,要考虑到外国游客的期待视... 桂林红色旅游外宣资料汉英翻译的相对落后,在某种程度上阻碍了其国际市场的发展。为了解决这一难题,译者应针对其外宣资料的特点,采取以异化为主、归化为辅的翻译原则,尽可能地保留中国历史文化的特色。同时,要考虑到外国游客的期待视野和接受程度,适当运用增译、删译和加注等翻译方法。另外译者还要把握好自己的政治立场,力争用平实、客观、公正的语言向外国游客传递中国的红色文化。 展开更多
关键词 桂林 红色旅游 外宣资料 特点 翻译策略
下载PDF
Restructuring and Rewriting:Two Justified C-E Translation Tactics for Publicity Materials about Chinese Cities
14
作者 张洪涛 宋结焱 《海外英语》 2014年第19期139-142,共4页
The objective of this paper is to illustrate the target-reader-oriented translation strategy for publicity materials about Chinese cities. Under the guidance of functionalism, it is proved that a great variety of tran... The objective of this paper is to illustrate the target-reader-oriented translation strategy for publicity materials about Chinese cities. Under the guidance of functionalism, it is proved that a great variety of translation tactics, restructuring and rewriting in particular, should be adopted to make the target text of publicity materials acceptable to the addressees. 展开更多
关键词 CITIES publicity materials C-E TRANSLATION Restruc
下载PDF
功能翻译视角下企业公示语翻译研究——以河南南阳本土酒店外宣材料为例 被引量:1
15
作者 谢康 《新余学院学报》 2015年第3期58-61,共4页
为了迎合时代发展和市场需求,许多本土酒店的宣传资料也配有英文翻译。随之而来也出现了许多翻译问题。以功能翻译理论为支撑,对企业外宣材料,尤其是酒店公示语翻译错误进行分析,进而探讨正确的译法及改善宾馆酒店业外宣材料译文质量的... 为了迎合时代发展和市场需求,许多本土酒店的宣传资料也配有英文翻译。随之而来也出现了许多翻译问题。以功能翻译理论为支撑,对企业外宣材料,尤其是酒店公示语翻译错误进行分析,进而探讨正确的译法及改善宾馆酒店业外宣材料译文质量的措施。 展开更多
关键词 目的论 外宣材料 公示语 翻译错误
下载PDF
外宣材料中文化负载词的日译探究
16
作者 毕泽慧 《文化创新比较研究》 2023年第1期33-36,共4页
随着世界经济一体化进程的加快,在“中国文化走出去”的战略背景下,我国对外贸易活动日益活跃,用来进行国际交流和联系的外宣材料的翻译越来越受到重视。文化负载词承载着中华优秀传统文化,在外宣材料中占据数量较多,其翻译重要性、翻... 随着世界经济一体化进程的加快,在“中国文化走出去”的战略背景下,我国对外贸易活动日益活跃,用来进行国际交流和联系的外宣材料的翻译越来越受到重视。文化负载词承载着中华优秀传统文化,在外宣材料中占据数量较多,其翻译重要性、翻译原则、翻译策略皆有别于其他词汇。该文在探讨外宣材料中文化负载词特征的基础上,对其日译原则、日译策略及影响日译效果的因素进行详细分析,旨在在对外宣传日译过程中消除更多障碍,达到准确、得体、顺畅传播中国特色文化的目的。 展开更多
关键词 外宣材料 文化负载词 日译策略
下载PDF
目的论视角下遵义茶文化外宣资料英译分析 被引量:1
17
作者 左健 《湖北开放职业学院学报》 2019年第15期174-175,共2页
“一带一路”倡议背景下,中国茶文化在国际上的地位日渐提升,中国茶文化在世界上的影响力也越来越大。基于此,遵义地区茶文化外宣资料英译工作就显得更为重要,茶文化外宣资料是展现遵义茶文化魅力,是促进遵义茶文化贸易开展的关键要素... “一带一路”倡议背景下,中国茶文化在国际上的地位日渐提升,中国茶文化在世界上的影响力也越来越大。基于此,遵义地区茶文化外宣资料英译工作就显得更为重要,茶文化外宣资料是展现遵义茶文化魅力,是促进遵义茶文化贸易开展的关键要素。本文就以目的论为视角,对遵义茶文化外宣资料英译对策进行几点具体分析。 展开更多
关键词 目的论 茶企业 外宣资料 英译
下载PDF
功能对等论视域下中国仡佬民族文化博物馆外宣资料翻译研究 被引量:1
18
作者 杨司桂 《遵义师范学院学报》 2022年第4期64-68,共5页
中国仡佬民族文化博物馆外宣资料是以信息功能为主、情感功能为辅的应用型文本,翻译这些资料需要与之相应的翻译理论作指导,才能取得较好的外宣传播效果;而功能对等论认为翻译之本质就是再现原文之信息,达到信息交流之目的。鉴于此,用... 中国仡佬民族文化博物馆外宣资料是以信息功能为主、情感功能为辅的应用型文本,翻译这些资料需要与之相应的翻译理论作指导,才能取得较好的外宣传播效果;而功能对等论认为翻译之本质就是再现原文之信息,达到信息交流之目的。鉴于此,用功能对等论来指导中国仡佬民族文化博物馆外宣资料的翻译是可行的,两者具有很大程度的通约性和亲缘性。用功能对等论对中国仡佬民族文化博物馆外宣资料的英译现状进行评析兼匡谬,既能丰富、深化对功能对等论的认知,亦能对这一风格迥异、颇具特色的民族文化向外推介提供新的启发或思路,借以扩大我国民族文化领域的对外开放,增强中华民族文化在国际上的影响力。 展开更多
关键词 我国仡佬民族文化博物馆 外宣资料 功能对等论 评析兼匡谬
下载PDF
不同干预模式对6步洗手法健康教育效果的影响 被引量:1
19
作者 柴燕 高芳 胡俊峰 《中国健康教育》 2014年第6期486-488,共3页
目的为了解采用视听动不同途径进行组合干预的学习模式对6步洗手法传播材料干预效果的影响。方法按照随机整群抽样的方法,选取山西省大同市某中学初中一年级6个班的全部学生372人作为调查对象。每个班为一组,每组随机对应不同的学习模... 目的为了解采用视听动不同途径进行组合干预的学习模式对6步洗手法传播材料干预效果的影响。方法按照随机整群抽样的方法,选取山西省大同市某中学初中一年级6个班的全部学生372人作为调查对象。每个班为一组,每组随机对应不同的学习模式干预方法,分别为"听"组、"看"组、"看+听"组、"听+动"组、"看+动"组和"看+听+动"组,对各组进行干预宣传后,调查其3 h后、3 d后和15 d后的洗手操作情况。结果干预实施后的3 h、3 d和15 d,各组的洗手操作均分有差异(P<0.001),且随着时间推移得分逐渐下降(P<0.001);在每个调查时间,"看+听+动"组得分最高(3 h调查均分高达9.26分);洗手核心步骤中,步骤2得分最高(各组均高于0.95分),在"听"组、"看"组和"看+听"组中,步骤5和步骤7得分最低("听"组和"看"组中得分均低于0.45分),在"听+动"组、"看+动"组和"看+听+动"组中,6个核心步骤得分均较高("看+动"组和"看+听+动"组均高于0.90分)。结论采用2种以上途径进行组合干预的学习模式的效果优于单纯采用某一种途径的学习模式,通过视听动3种学习途径进行组合干预的效果最佳;动手操作和实践可以使学习效果更好、更持久;要对一些较难理解、知晓和操作水平较差的洗手操作步骤进行重点宣传和教育。 展开更多
关键词 6步洗手法 传播材料 学生 视听动 干预效果
下载PDF
译者主体视角下的企业外宣资料汉译英研究
20
作者 赵菁晶 《海外英语》 2015年第18期127-128,共2页
本研究通过网络资源收集河南省部分企业的外宣文本,并搜集相关行业国外企业的宣传文本作为参照,试图发现中国企业外宣文本英译存在的问题,从翻译活动的主体---译者的角度对企业外宣资料的英译进行探讨,提出对该类文本翻译的建议。
关键词 企业 外宣资料 汉译英 译者主体性
下载PDF
上一页 1 2 9 下一页 到第
使用帮助 返回顶部