摘要
The objective of this paper is to illustrate the target-reader-oriented translation strategy for publicity materials about Chinese cities. Under the guidance of functionalism, it is proved that a great variety of translation tactics, restructuring and rewriting in particular, should be adopted to make the target text of publicity materials acceptable to the addressees.
The objective of this paper is to illustrate the target-reader-oriented translation strategy for publicity materials about Chinese cities. Under the guidance of functionalism, it is proved that a great variety of translation tactics, restructuring and rewrit-ing in particular, should be adopted to make the target text of publicity materials acceptable to the addressees.
出处
《海外英语》
2014年第19期139-142,共4页
Overseas English
基金
兰州交通大学青年科学基金项目(2013047)