期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论《易经》英译文本批评的四重复合模式——兼谈先秦典籍外译文本批评 被引量:6
1
作者 王晓农 《中国文化研究》 北大核心 2017年第4期136-145,共10页
《易经》翻译现象之复杂罕见于其它中国文化典籍的翻译,其英译文本之批评需解决原文解读历来复杂多歧、批评标准设定困难等问题,因而殊非易事。针对这些困难和复杂问题,《易经》英译文本批评在理论上可采用差异化的四重复合模式展开。... 《易经》翻译现象之复杂罕见于其它中国文化典籍的翻译,其英译文本之批评需解决原文解读历来复杂多歧、批评标准设定困难等问题,因而殊非易事。针对这些困难和复杂问题,《易经》英译文本批评在理论上可采用差异化的四重复合模式展开。首先将译本在理论上区分为以传解经的《易经》英译和经传分离的《易经》英译两个系统,前者的学理基础在传统易学,后者则在近代以来对经文的原生态研究。对于两个系统中某个译本的翻译批评,可分别进行描述性评析为主和规定性评析为主的两轮批评研究,然后对译本进行综合评价。对其它先秦典籍译本的批评也可采用各以描述性和规定性批评为主的两轮程序,以较全面、客观地对译本做出评价。 展开更多
关键词 《易经》 英译 复合模式 翻译批评 先秦典籍
原文传递
论先秦古籍翻译中文本与传注译文内容同质化的问题——以《周易》及其林理璋英译为例 被引量:6
2
作者 王晓农 孙方靖 《北京第二外国语学院学报》 2019年第3期98-109,共12页
中国先秦古籍多有传注传世,古籍文本和传注之间是单向的注解关系。文字的差异、时代的不同、意图的区别,使二者的理论概念系统之间存在一定差异。因后人对古籍文本的理解多据其传注,在将某古籍本文和传注译为外语时,这种差异往往有被弱... 中国先秦古籍多有传注传世,古籍文本和传注之间是单向的注解关系。文字的差异、时代的不同、意图的区别,使二者的理论概念系统之间存在一定差异。因后人对古籍文本的理解多据其传注,在将某古籍本文和传注译为外语时,这种差异往往有被弱化的现象。本文主要以《易经》及其英译本为例,采用理论分析、文本比较、例证分析等研究方法,探讨古籍文本和传注翻译中原有思想内容差异的弱化问题及其解决思路。对林理璋《易经》文本译文和《易传》及传注译文的比较分析表明,二者之间存在思想层面的同质化,对《易经》文本的文献价值在译文中的保持产生了不利影响。基于当今古籍研究的进展,文本的翻译应与传注翻译拉开一定距离,适当再现原有差异,这应是今日古籍外译一个新的努力方向。 展开更多
关键词 先秦古籍 文本 传注 翻译 同质化 《易经》
下载PDF
改革开放以来轴心时代理论与中国之互动研究
3
作者 任钊仪 《中北大学学报(社会科学版)》 2019年第6期63-68,共6页
轴心时代理论自改革开放初期传入中国后,学界对此多持无条件接受的态度,并把其作为研究的理论前提,而对该理论与中国之互动研究较少。轴心时代理论有吸收中国思想的元素,中国思想界也有类似轴心时代的表述。轴心时代概念在中译过程中有... 轴心时代理论自改革开放初期传入中国后,学界对此多持无条件接受的态度,并把其作为研究的理论前提,而对该理论与中国之互动研究较少。轴心时代理论有吸收中国思想的元素,中国思想界也有类似轴心时代的表述。轴心时代概念在中译过程中有争议,其理论在中国的适用性也需要加以界定。过于强调轴心时代思想文化的奠基性,容易使中国思想文化研究忽视前轴心时代的价值,甚至可能影响中国文化创新的积极性。 展开更多
关键词 雅斯贝尔斯 轴心时代 先秦诸子 元典精神 文化创新
下载PDF
论“以数为纪”思维的元典价值
4
作者 陈振兴 《甘肃高师学报》 2022年第4期131-136,共6页
先秦两汉典籍中的“以数为纪”思维方法产生于巫文化、“族官制”、“世卿制”和“世官制”的深厚土壤中。诸子时代诸子用“以数为纪”认知模式来确定本派知识体系的基本内涵,从而注入了本学科的逻辑理性,汉代的“以数为纪”模式则演变... 先秦两汉典籍中的“以数为纪”思维方法产生于巫文化、“族官制”、“世卿制”和“世官制”的深厚土壤中。诸子时代诸子用“以数为纪”认知模式来确定本派知识体系的基本内涵,从而注入了本学科的逻辑理性,汉代的“以数为纪”模式则演变为合理性与牵强附会并存的思维模式,即使如此,这种思维方式仍然对于塑造中华民族的元典精神功不可没。 展开更多
关键词 先秦两汉典籍 以数为纪 思维 诸子时代 元典价值
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部