期刊文献+
共找到343篇文章
< 1 2 18 >
每页显示 20 50 100
从文化差异看商标翻译的方法及原则 被引量:56
1
作者 史玉娟 《沈阳工程学院学报(社会科学版)》 2005年第2期78-79,共2页
在翻译学习和实践中,了解不同文化之间的差异并且能够灵活地认知和运用这些文化是非常重要的,尤其是在商标语的翻译中,是有相应的方法与原则的。
关键词 商标 文化差异 翻译方法 翻译原则
下载PDF
任务型教学法在大学英语翻译教学中的应用价值分析 被引量:17
2
作者 汪婧 《广西科技师范学院学报》 2019年第4期117-120,共4页
任务型教学法是以任务为导向,促使学生在完成任务的过程中主动参与、自主解决问题,是一种有效的第二语言教学方法。而翻译教学是大学英语课程教学中的重要组成部分。从构建真实语言环境、打破思维定势、完善教学模式以及创造良好课堂氛... 任务型教学法是以任务为导向,促使学生在完成任务的过程中主动参与、自主解决问题,是一种有效的第二语言教学方法。而翻译教学是大学英语课程教学中的重要组成部分。从构建真实语言环境、打破思维定势、完善教学模式以及创造良好课堂氛围等方面,对任务型教学法的应用价值展开分析与探讨。 展开更多
关键词 任务型教学法 大学英语 翻译教学 应用价值
下载PDF
翻译家鲁迅的“中间物”意识——以鲁迅早期翻译方式的变换为例 被引量:14
3
作者 崔峰 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第6期14-18,共5页
从"中间物"意识的角度,结合当时的社会文化背景,对翻译家鲁迅的翻译思想、翻译实践等方面进行阐发,有助于我们认识鲁迅以翻译为途径,在中国文学、文化现代性追求中所扮演的角色;有助于我们理解作为开拓者、探索者的翻译家鲁... 从"中间物"意识的角度,结合当时的社会文化背景,对翻译家鲁迅的翻译思想、翻译实践等方面进行阐发,有助于我们认识鲁迅以翻译为途径,在中国文学、文化现代性追求中所扮演的角色;有助于我们理解作为开拓者、探索者的翻译家鲁迅在思想发展、实践过程中出现的摇摆变化、矛盾错误或意气用事之处;也有助于我们从历时的角度去观察鲁迅与历史和未来的关系,从而为其在中国文学史和中国翻译史上的地位重新评估。本文试以鲁迅早期翻译方式的变换为例,对鲁迅这一阶段的"中间物"意识进行阐发。 展开更多
关键词 鲁迅 “中间物”意识 翻译方式 现代性
原文传递
中国武术翻译研究评鉴与展望 被引量:12
4
作者 张长念 张鹏飞 《南京体育学院学报》 2019年第6期76-80,共5页
对外翻译是推动中国武术国际传播与发展的重要途径,20世纪90年代至今?学界对其研究已经取得了一定的成果,其中主要集中于对翻译方法、翻译原则、翻译策略以及翻译中出现的问题等议题的探讨,但仍满足不了武术翻译实践的需求。通过对已有... 对外翻译是推动中国武术国际传播与发展的重要途径,20世纪90年代至今?学界对其研究已经取得了一定的成果,其中主要集中于对翻译方法、翻译原则、翻译策略以及翻译中出现的问题等议题的探讨,但仍满足不了武术翻译实践的需求。通过对已有研究成果的梳理,分析其中的不足,为进一步推进中国武术翻译的研究与实践提供借鉴。在此基础上,对中国武术翻译研究进行展望:完善翻译方法体系,使翻译实践有据可依,培养武术翻译的专业人才;推动中国武术翻译组织部门建设;借鉴其他学科翻译研究成果等。 展开更多
关键词 中国文化影响力 武术翻译 翻译方法 翻译原则 文化传播 软实力
下载PDF
认知翻译研究的观念和方法 被引量:11
5
作者 范祥涛 陆碧霄 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2019年第4期8-12,共5页
认知视角的翻译研究始于20世纪60年代,迄今研究的理论视角从心理学、心理语言学、认知心理学,发展到后来的认知语言学、认知科学、神经科学等。研究方法则经历了早期实验、实证研究,过渡到有声思维法、键盘记录法、眼动追踪法、神经成... 认知视角的翻译研究始于20世纪60年代,迄今研究的理论视角从心理学、心理语言学、认知心理学,发展到后来的认知语言学、认知科学、神经科学等。研究方法则经历了早期实验、实证研究,过渡到有声思维法、键盘记录法、眼动追踪法、神经成像技术等。梳理已有研究发现,西方的认知翻译研究在观念和方法上不断革故鼎新,在探索译者思维过程这个"黑匣子"的道路上取得了显著发展。相比之下,国内相关研究却相对滞后,仍然处于评介阶段,未来的认知翻译研究尚有很大的发展空间。 展开更多
关键词 认知翻译研究 观念 方法 翻译过程
原文传递
异化归化是翻译方法吗?——与王建国先生商榷 被引量:6
6
作者 吴静芬 唐德根 《广东外语外贸大学学报》 2007年第2期32-35,共4页
本文通过对异化归化、直译意译这两对概念的理论溯源,以具体事实为例,证明异化归化与直译意译不是属于同一范畴,直译意译是翻译方法,但异化归化确为翻译策略,并且异化不等于直译,归化不等于意译。
关键词 翻译策略 翻译方法 异化 归化 直译 意译
下载PDF
大学初级日语教授法研究 被引量:9
7
作者 李丽 《贵州工业大学学报(社会科学版)》 2001年第4期44-47,共4页
直接用目标语教授所学外语,它更注重听、说、读、写的能力培养,不仅适合我国大学初级日语的教育目的,而且与语言的实践性要求相适应,同时更有效地反映了学生认知能力的发展过程,比文译法更适合大学初级日语教学。
关键词 初级日语 直接法 文译法 教学方法 学习过程 大学日语 日语教学 认知能力
下载PDF
女用商品商标汉译的美学原则和翻译方法 被引量:9
8
作者 肖美清 《宜春学院学报》 2004年第3期94-97,共4页
女用商品商标的翻译非常重要。女用商品的消费对象是广大女性。爱美是女人的天性 ,女性对美的追求是女性购买商品的永动力。女用商品商标的汉译应该遵循翻译的美学原则 ,注重字形美、音韵美和意境美 ,从而刺激女性消费者的购买欲。女用... 女用商品商标的翻译非常重要。女用商品的消费对象是广大女性。爱美是女人的天性 ,女性对美的追求是女性购买商品的永动力。女用商品商标的汉译应该遵循翻译的美学原则 ,注重字形美、音韵美和意境美 ,从而刺激女性消费者的购买欲。女用商品商标的翻译可采取音译法、意译法、直译法、音译意译并用法以及不加翻译等方法。 展开更多
关键词 女用商品商标 美学原则 翻译方法
下载PDF
改进的小波自适应阈值图像消噪 被引量:7
9
作者 李杰 丁宣浩 《桂林电子科技大学学报》 2006年第5期351-354,共4页
在图像降噪中,小波阈值法可以有效的降低图像的噪声,但阈值选取往往是固定的。而经过小波变换后图像各子带的统计特性有所不同,因此δ的值应根据各子带的特性来选取,即δ应为自适应阈值。另外用阈值法消噪后,为消除在一些不连续点会出... 在图像降噪中,小波阈值法可以有效的降低图像的噪声,但阈值选取往往是固定的。而经过小波变换后图像各子带的统计特性有所不同,因此δ的值应根据各子带的特性来选取,即δ应为自适应阈值。另外用阈值法消噪后,为消除在一些不连续点会出现伪吉布斯现象,考虑阈值消噪前对图像进行循环平移,形成自适应阈值与循环平移的有机结合。通过仿真实验证明了小波阈值法比一般的图像消噪方法有所改进。特别是图像的均方误差有很大的降低,同时提高了信噪比。 展开更多
关键词 小波变换 阈值操作 自适应 平移不变量 图像降噪
下载PDF
基于功能翻译理论的旅游资料英译 被引量:7
10
作者 张琳琳 《温州大学学报(社会科学版)》 2008年第5期87-91,共5页
结合德国功能翻译理论的基本原理,对旅游资料的作用及功能进行分析。发现翻译过程中文化信息的有效传递是旅游资料英译中要解决的难题。为了最大限度地传递出原文的核心信息,应该灵活运用增译、省译、改写的翻译策略,以达到较好的沟通... 结合德国功能翻译理论的基本原理,对旅游资料的作用及功能进行分析。发现翻译过程中文化信息的有效传递是旅游资料英译中要解决的难题。为了最大限度地传递出原文的核心信息,应该灵活运用增译、省译、改写的翻译策略,以达到较好的沟通交流效果。 展开更多
关键词 功能翻译理论 旅游资料翻译 翻译方法 翻译技巧
下载PDF
浅谈机械工程专业英语的翻译方法和技巧 被引量:8
11
作者 秦艳 《陶瓷研究与职业教育》 2005年第3期36-38,共3页
结合专业英语的特定的表达方法,探索并研究出机械工程领域中专业英语的基本翻译方法和常用的翻译技巧。
关键词 机械工程 翻译方法 翻译技巧
下载PDF
民族文化翻译策略的探讨 被引量:7
12
作者 徐鲁亚 《中国青年政治学院学报》 CSSCI 北大核心 2007年第6期133-136,共4页
在对外文化交流过程中,民族文化的翻译起着不可替代的作用。应当认真研究民族文化中专有名词以及民俗文化的翻译方法。"民族语言语音拟声"、"图像、模仿、替代与阐释数法并用"等可以充分地传达语言中所承载的文化意... 在对外文化交流过程中,民族文化的翻译起着不可替代的作用。应当认真研究民族文化中专有名词以及民俗文化的翻译方法。"民族语言语音拟声"、"图像、模仿、替代与阐释数法并用"等可以充分地传达语言中所承载的文化意义,对外文翻译的发展将起到积极的作用。 展开更多
关键词 民族文化 译法 语言翻译
下载PDF
商业英语广告的修辞艺术及其翻译 被引量:8
13
作者 杨宝盈 《重庆工商大学学报(社会科学版)》 2012年第1期137-143,共7页
以陈望道先生对修辞的分类为依据,根据商业英语广告中经常运用的修辞格,讨论了以下四大类:比喻类、拟夸类、比照类、曲言类,并结合成功的广告案例分析修辞手法在商业英语广告中的功能及应用。为了更好的赏析商业英语广告中修辞的魅力和... 以陈望道先生对修辞的分类为依据,根据商业英语广告中经常运用的修辞格,讨论了以下四大类:比喻类、拟夸类、比照类、曲言类,并结合成功的广告案例分析修辞手法在商业英语广告中的功能及应用。为了更好的赏析商业英语广告中修辞的魅力和让国人借鉴其修辞运用的艺术手法,成功的翻译必不可少。以翻译原则为基础,在各翻译理论家研究的基础上,归纳了辞格翻译的四种方法:直译法、意译法、活译法和弥补法。根据商业英语广告中修辞手法运用的具体情况,提出修辞翻译的四个策略:用格、增格、弃格、转格。 展开更多
关键词 商业英语广告 修辞 翻译方法 翻译策略
下载PDF
陈康、苗力田与亚里士多德哲学研究——兼论西方哲学的研究方法和翻译方法 被引量:3
14
作者 汪子嵩 《中国人民大学学报》 CSSCI 北大核心 2001年第4期37-44,共8页
亚里士多德开创了西方文化重视分析、重视逻辑 ,同时又重视经验的科学传统。陈康先生于 2 0世纪 40年代将西方对希腊哲学 ,尤其是亚里士多德哲学研究的成果和方法介绍到国内 ,并以严格的方法研究亚里士多德的哲学 ,取得了重要的成果 ,... 亚里士多德开创了西方文化重视分析、重视逻辑 ,同时又重视经验的科学传统。陈康先生于 2 0世纪 40年代将西方对希腊哲学 ,尤其是亚里士多德哲学研究的成果和方法介绍到国内 ,并以严格的方法研究亚里士多德的哲学 ,取得了重要的成果 ,是公认的亚里士多德研究的专家 ,他所倡导的是一种严格的实事求是的研究方法。苗力田先生师承陈康先生 ,致力于古希腊哲学的研究及亚里士多德哲学的研究 ,他所主编和翻译的《亚里士多德全集》的出版 ,为我国的亚里士多德研究做出了重大贡献。西方哲学的翻译工作也是一种再创造活动 ,其和学术研究一样 ,也存在着方法论的问题 。 展开更多
关键词 陈康 苗力田 亚里士多德 研究方法 翻译方法 哲学研究 西方哲学
原文传递
英语幽默语言的翻译策略 被引量:6
15
作者 佟晓梅 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第5期142-145,共4页
幽默是英语的重要组成部分,幽默反映英语文化,反映英语文化中的价值以及现实等,所以不理解英语幽默就不能算是真正掌握了英语。了解英语幽默的常用手法是欣赏该语言文化的一个重要方面,而归化、功能翻译、直译和注释法则是幽默语言翻译... 幽默是英语的重要组成部分,幽默反映英语文化,反映英语文化中的价值以及现实等,所以不理解英语幽默就不能算是真正掌握了英语。了解英语幽默的常用手法是欣赏该语言文化的一个重要方面,而归化、功能翻译、直译和注释法则是幽默语言翻译的重要策略。根据译文读者的期望,同时也为了再现原文的诙谐情趣,通过对幽默翻译的例句分析,得出结论为幽默语言的翻译虽非易事,但毕竟有其可译性。 展开更多
关键词 幽默语言 翻译策略 归化
下载PDF
外宣翻译中“词汇空缺”现象翻译探讨——由“龙”与“dragon”想到的 被引量:5
16
作者 何子章 《襄樊学院学报》 2008年第7期47-50,共4页
由文化个性造成的"词汇空缺"现象非常普遍,特别是两种语言里用来指称客观世界里根本就不存在的虚拟对象的词汇,如汉英两种语言里的"龙"和"dragon"。这类词汇在英汉互译中,翻译方法不同,效果自然不同,有... 由文化个性造成的"词汇空缺"现象非常普遍,特别是两种语言里用来指称客观世界里根本就不存在的虚拟对象的词汇,如汉英两种语言里的"龙"和"dragon"。这类词汇在英汉互译中,翻译方法不同,效果自然不同,有时甚至会事与愿违。文章通过具体事例,说明常被人们误解的直译方法在解决"词汇空缺"现象方面能够取得比较满意的效果。 展开更多
关键词 文化个性 词汇空缺 翻译方法 直译
下载PDF
方法·历史·理论·学科——兼论“科学翻译学”产生的机缘 被引量:2
17
作者 黄忠廉 李亚舒 《外语教学》 北大核心 2005年第5期55-58,共4页
翻译方法得以总结,翻译史也就开始了。翻译方法和翻译史丰富、发展到一定程度,导致系统化的理论产生。理论再次系统化,可上升为学科。方法—历史—理论—学科,是翻译逐步从实践方法上升为学科的一般历程。
关键词 全译 变译 翻译方法 翻译史 翻译理论 科学翻译学
下载PDF
基于平移不变小波变换的脑电信号去噪 被引量:6
18
作者 徐洁 宋英 +1 位作者 刘功俭 戴体俊 《济南大学学报(自然科学版)》 CAS 北大核心 2014年第3期209-214,共6页
鉴于传统小波阈值法去噪时,硬阈值函数存在不连续性,软阈值函数存在恒定偏差,去噪效果不佳,提出一种基于新阈值函数的小波平移不变量去噪法。首先构造一种任意阶可导的新阈值函数,再采用平移不变小波方法处理脑电信号。在matlab2009平... 鉴于传统小波阈值法去噪时,硬阈值函数存在不连续性,软阈值函数存在恒定偏差,去噪效果不佳,提出一种基于新阈值函数的小波平移不变量去噪法。首先构造一种任意阶可导的新阈值函数,再采用平移不变小波方法处理脑电信号。在matlab2009平台上分别采用软、硬阈值及改进方法对脑电信号进行去噪,结果表明:改进方法能够更好的保持脑电信号的特征,且具有更高的信噪比和更低的均方根误差。该方法去除脑电信号噪声性能优于传统小波阈值法,有利于准确提取脑电特征参数。 展开更多
关键词 脑电信号 小波 阈值法 去噪 平移不变量
下载PDF
天津地铁站名英译错误及解决办法初探 被引量:5
19
作者 杨峥 《科教导刊》 2013年第20期175-175,226,共2页
地铁给市民生活带来了便利,但是笔者发现在站名的英文翻译上尚有不妥之处。几乎所有站名都采用拼音音译,这样的做法虽然方便了外籍人士询问路线,但却并不利于外籍人士了解天津地名中丰富的文化意象,因此笔者认为这种做法并不是最佳方案... 地铁给市民生活带来了便利,但是笔者发现在站名的英文翻译上尚有不妥之处。几乎所有站名都采用拼音音译,这样的做法虽然方便了外籍人士询问路线,但却并不利于外籍人士了解天津地名中丰富的文化意象,因此笔者认为这种做法并不是最佳方案。通过分析论证目前翻译方法的利弊,笔者认为,意译为主,结合音译才是最佳的翻译方法。 展开更多
关键词 站名 翻译方法 音译 意译
下载PDF
权力话语理论视域下的政论文英译策略——以中国共产党第二十次全国代表大会报告英译本为例
20
作者 张红梅 《文化创新比较研究》 2024年第4期27-30,共4页
权力话语理论认为译者在翻译过程中,受到所处文化环境下隐形权力话语的操控,译语所传达的意识形态上的信息要符合源语意识形态的要求。因此翻译活动不仅是不同文本之间的信息交换,更是在权力操控下对文本进行再创造的过程。政论文翻译... 权力话语理论认为译者在翻译过程中,受到所处文化环境下隐形权力话语的操控,译语所传达的意识形态上的信息要符合源语意识形态的要求。因此翻译活动不仅是不同文本之间的信息交换,更是在权力操控下对文本进行再创造的过程。政论文翻译是以传达党和国家的大政方针、传递中国声音、弘扬中国文化为主要目的的跨文化交际活动。它具有权威性、政治性和严肃性。翻译质量关系到对外传播的效果和国家形象的建构。在翻译过程中,应该借助权力话语理论,采用恰当的翻译策略,使翻译成为提高国家软实力的重要途径。该文以党的二十大报告英译本为例,在权力话语理论视域下分析译文中如何使用直译法、意译法、增译法和加注法等多种方法,增加译文话语权,全面展示政论文本的内涵和外延。 展开更多
关键词 政论文 翻译 策略 权力 文本 直译 意译
下载PDF
上一页 1 2 18 下一页 到第
使用帮助 返回顶部