期刊文献+
共找到602篇文章
< 1 2 31 >
每页显示 20 50 100
基于仿射变换模型的图像配准中的平移、旋转和缩放 被引量:70
1
作者 曾文锋 李树山 王江安 《红外与激光工程》 EI CSCD 北大核心 2001年第1期18-20,17,共4页
文中讨论了二维仿射变换的平移、旋转和缩放等特性。对可见光波段和红外波段图像采用基于特征的配准 ,以边界作为特征进行相关运算 ,求出边界对应位置的关系 ,建立仿射变换模型 ,按照最大相关原则自适应确定最佳配准参数k、θ、Δx和Δ... 文中讨论了二维仿射变换的平移、旋转和缩放等特性。对可见光波段和红外波段图像采用基于特征的配准 ,以边界作为特征进行相关运算 ,求出边界对应位置的关系 ,建立仿射变换模型 ,按照最大相关原则自适应确定最佳配准参数k、θ、Δx和Δy ,能够实现图像的自动配准。并利用实际可见光与红外图像给出了运用仿射变换模型的实验结果 ,表明该模型可有效解决图像配准中的平移。 展开更多
关键词 图像配准 仿射变换 平移 旋转 缩放 多传感器 图像处理
下载PDF
认知的体验性对等值翻译的诠释 被引量:60
2
作者 宋德生 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第5期21-24,共4页
人以“体认”的方式认识世界,心智离不开身体经验,作为心智的表征和对世界进行范畴化的工具的语言就具有体验性。语言结构映照着人类经验结构。人的生理结构以及所处环境的大致相似性决定了经验结构的相似性,这是翻译成为可能的认知基... 人以“体认”的方式认识世界,心智离不开身体经验,作为心智的表征和对世界进行范畴化的工具的语言就具有体验性。语言结构映照着人类经验结构。人的生理结构以及所处环境的大致相似性决定了经验结构的相似性,这是翻译成为可能的认知基础。经验结构是一个丰富的意象图式网络。意象图式是人在认识世界的主客观互动中,外部世界的物理能量转换而成的心理事件,是我们经验和知识的抽象模式。因此思维带有具象性,这决定了信息的意码和形码的双重编码结构。翻译的过程即是以意象图式为媒介的、原文与译语文化意象之间的辨识和匹配。翻译中的“等值”只不过是经验结构的相似性。 展开更多
关键词 经验结构 意象图式 双重编码 等值 翻译
原文传递
基于意象转译的家具设计策略 被引量:48
3
作者 贺雪梅 孔维佳 邓晓璇 《林产工业》 北大核心 2020年第2期55-57,共3页
针对目前家具设计迭代迅速、内涵不足的现状,结合符号学和约束理论相关知识,提出基于意象转译的家具设计策略:1)通过目标人群、使用场景、用户行为、同类竞品分析,明确设计目标,选择合适的意象来源,确定意象;2)运用因子分析法对意象进... 针对目前家具设计迭代迅速、内涵不足的现状,结合符号学和约束理论相关知识,提出基于意象转译的家具设计策略:1)通过目标人群、使用场景、用户行为、同类竞品分析,明确设计目标,选择合适的意象来源,确定意象;2)运用因子分析法对意象进行发散,完成造型、肌理、色彩的演绎,运用多维约束法,从风格、材质、空间等多个维度对意象进行约束;3)对演绎进行整合、重组,以意象约束进行筛选,得到方案草图,经过确定、细化等步骤得到最终方案。设计实例验证表明:采用该策略进行家具设计可行。 展开更多
关键词 家具设计 意象转译 因子分析法 多维约束法
下载PDF
《习近平谈治国理政》英译与中国形象在海外的传播 被引量:43
4
作者 朱伊革 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2018年第2期89-93,共5页
中国形象的创造主体历来多为西方人而不是中国人,中国形象是"他塑"而不是"自塑"。通过对翻译文本与形象建构关系的详细论述,认为翻译文本不仅是中国形象的"自塑",也是中国形象建构与传播的重要途径之一... 中国形象的创造主体历来多为西方人而不是中国人,中国形象是"他塑"而不是"自塑"。通过对翻译文本与形象建构关系的详细论述,认为翻译文本不仅是中国形象的"自塑",也是中国形象建构与传播的重要途径之一。《习近平谈治国理政》英文译本是中国形象在世界的自我表述,该译本在海外的成功发行可改变中国形象总是被动地由西方来表述的局面,纠正西方媒体对中国形象偏颇描述造成的负面影响,在传播中国形象以及构建国际社会新秩序中发挥着重要作用,对中国与世界各国的关系产生积极影响。《习近平谈治国理政》英文译本不仅有利于改变由"他者"建构中国形象的被动局面,而且能积极推动中国形象学以及中国话语体系的建设。 展开更多
关键词 《习近平谈治国理政》 中国形象 英文译本
原文传递
从古典诗歌中的意象翻译看意象图式理论的阐释空间 被引量:39
5
作者 杨俊峰 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2011年第4期66-70,共5页
本文以古典诗歌中的意象翻译为研究对象,首先详细分析了古典诗歌中的意象,然后以此为依据探讨了古典诗歌中的意象翻译的实质、过程及关键。在此基础上,本文尝试从意象图式的定义、特性和功能及其在文学上的应用三个不同角度发掘在古... 本文以古典诗歌中的意象翻译为研究对象,首先详细分析了古典诗歌中的意象,然后以此为依据探讨了古典诗歌中的意象翻译的实质、过程及关键。在此基础上,本文尝试从意象图式的定义、特性和功能及其在文学上的应用三个不同角度发掘在古典诗歌中的意象翻译过程中意象图式的阐释空间。通过分析,本文认为意象图式对古典诗歌中的单个意象、复杂意象及意象组合的翻译都具有阐释力,同时指出:通过深入分析翻译过程中涉及的两种文化中的意象图式的差异及其在两种语言上的表现,解释古典诗歌中的意象的翻译转换中存在的差异,我们可以帮助译者认清意象翻译的实质,以便形成正确的翻译原则,采取适当的翻译策略。 展开更多
关键词 意象图式 古典诗歌 意象 翻译
原文传递
弥补文化喻体意象亏损译法探讨 被引量:33
6
作者 刘法公 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第6期52-56,共5页
隐喻具有丰富的文化喻体意象。隐喻翻译的关键是接通双语文化喻体的意象内涵,使译文读者能够领略原文喻体深邃的文化内涵。隐喻汉英翻译中,文化喻体意象亏损问题严重,经常导致汉语隐喻的喻体文化寓意无法传递,交际失败。本文提出.把文... 隐喻具有丰富的文化喻体意象。隐喻翻译的关键是接通双语文化喻体的意象内涵,使译文读者能够领略原文喻体深邃的文化内涵。隐喻汉英翻译中,文化喻体意象亏损问题严重,经常导致汉语隐喻的喻体文化寓意无法传递,交际失败。本文提出.把文化喻体意象亏损减少到不妨碍传递基本文化寓意的最低程度,应为隐喻汉英翻译的基本目标。根据汉语歇后语"喻体"与"解"的隐喻表达原理类似于英语读者理解隐喻文化喻体译文的路径这一观点,本文提出了隐喻汉英翻译新方法:文化喻体直译+内涵"解"译。英语读者借助译文前后两部分能感悟到原文隐喻文化喻体的基本意象。 展开更多
关键词 文化喻体 意象亏损 新翻译方法
原文传递
东西方动物文化内涵的差异与翻译 被引量:28
7
作者 李君文 杨晓军 《天津外国语学院学报》 2000年第2期37-40,共4页
本文应用文化翻译学中常用的历史和对比的研究方法 ,从时间和空间系统论述了十四种常见动物 (龙、凤、龟、牛、马、虎、狮、狐狸、狗、鼠、兔、猫头鹰、孔雀、蝙蝠 )形象在东西方文化内涵中的差异 ,揭示了文化与翻译之间的种种关系和内... 本文应用文化翻译学中常用的历史和对比的研究方法 ,从时间和空间系统论述了十四种常见动物 (龙、凤、龟、牛、马、虎、狮、狐狸、狗、鼠、兔、猫头鹰、孔雀、蝙蝠 )形象在东西方文化内涵中的差异 ,揭示了文化与翻译之间的种种关系和内在规律。 展开更多
关键词 文化翻译 译学 应用文 动物文化 差异 对比 内在规律 东西方文化 内涵 历史
下载PDF
关联理论视域下的文化意象互文性及其翻译 被引量:27
8
作者 顾建敏 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2011年第5期110-113,共4页
文化意象是具有相对固定、独特的文化涵义的文化符号。文化意象具有互文性的本质。文化意象翻译的实质是体现文本间文化意蕴的吸收与转化,译者需要通过语境假设来寻找最佳关联,即通过推导努力来寻找互文性的关联,以准确理解互文性的社... 文化意象是具有相对固定、独特的文化涵义的文化符号。文化意象具有互文性的本质。文化意象翻译的实质是体现文本间文化意蕴的吸收与转化,译者需要通过语境假设来寻找最佳关联,即通过推导努力来寻找互文性的关联,以准确理解互文性的社会意义或文化内涵,再现原作的信息意图和交际意图,获得最佳语境效果。文化意象的翻译可采取异化法、归化法或异化归化互补并用法。 展开更多
关键词 文化意象 互文性 认知语境 最佳关联 翻译策略
原文传递
从《长干行》看庞德英译汉诗的意象派风格 被引量:20
9
作者 党明虎 《外语教学》 北大核心 2003年第5期61-64,共4页
人们对意象主义有很大的好奇心。艾兹拉·庞德是意象运动的发起人。意象派对诗歌的要求是 :诗歌必须凝缩、简练、含蓄。不必过多追求形式与韵律。他们着重用视觉意象引起联想 ,表达那一瞬间的真实感受。 The River-Merchant's W... 人们对意象主义有很大的好奇心。艾兹拉·庞德是意象运动的发起人。意象派对诗歌的要求是 :诗歌必须凝缩、简练、含蓄。不必过多追求形式与韵律。他们着重用视觉意象引起联想 ,表达那一瞬间的真实感受。 The River-Merchant's Wife:A L etter就是庞德用意象派风格翻译的一首李白的诗《长干行》。本文试图通过解读庞德译诗《长干行》,对比西方意象派与中国诗歌的美感经验的相似之处 ,解读意象派 ,并说明庞德对汉诗英译的特殊贡献。 展开更多
关键词 庞德 意象 诗歌 翻译
下载PDF
意象编码的语言差异与翻译 被引量:22
10
作者 谭业升 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第4期18-22,共5页
本文以认知心理学和认知语言学为理论基础,从宏观上对汉英两种语言对意象编码的制约程度和方式做了对比,说明了两种语言在意象编码上的倾向性差异;然后应用认识语言学的相关范畴,分析和描述了具体的翻译转换中涉及的意象编码方式的变化... 本文以认知心理学和认知语言学为理论基础,从宏观上对汉英两种语言对意象编码的制约程度和方式做了对比,说明了两种语言在意象编码上的倾向性差异;然后应用认识语言学的相关范畴,分析和描述了具体的翻译转换中涉及的意象编码方式的变化以及带来的意象识读方式的变化,说明了以意象转换规律为基础总结翻译技巧的可行性。最后文章指出,意象识读作为翻译意义的一个重要方面拓展了不可译性的疆界。 展开更多
关键词 意象编码 差异 翻译策略
原文传递
数学形态学及其在二值影象分析中的应用 被引量:19
11
作者 李德仁 陈晓勇 《武汉测绘科技大学学报》 CSCD 1989年第3期18-34,共17页
本文介绍了数学形态学的基本概念,利用一些简单例子叙述其定义、逻辑变换和形态变换的基本算子及其作用。文中对数学形态学在二值影象如汉字和栅格扫描的地图的数据分析中的应用可能性也进行了探讨。这些讨论对于建立地理信息系统的测... 本文介绍了数学形态学的基本概念,利用一些简单例子叙述其定义、逻辑变换和形态变换的基本算子及其作用。文中对数学形态学在二值影象如汉字和栅格扫描的地图的数据分析中的应用可能性也进行了探讨。这些讨论对于建立地理信息系统的测量数据库是有益的。 展开更多
关键词 数学形态学 影象分析 地图
原文传递
通过显微图像特征抽取获得微操作目标纵向信息 被引量:9
12
作者 张建勋 薛大庆 +1 位作者 卢桂章 李彬 《机器人》 EI CSCD 北大核心 2001年第1期73-77,共5页
工作于生物显微镜下的微操作机器人系统 ,是完成对生物细胞显微操作的专用操作系统 .由于各种原因 ,常规的反馈定位控制难以实现 .系统中惟一可以利用的信息是由 CCD摄像机获得的显微平面图像 ,目标的纵向信息难以获得 .本文提出了一种... 工作于生物显微镜下的微操作机器人系统 ,是完成对生物细胞显微操作的专用操作系统 .由于各种原因 ,常规的反馈定位控制难以实现 .系统中惟一可以利用的信息是由 CCD摄像机获得的显微平面图像 ,目标的纵向信息难以获得 .本文提出了一种基于系列显微图像频率特性比较的分析方法 ,完成对微操作系统中各目标体的纵向位置信息的获取 ,为本系统的标定工作和位置控制的实现奠定了基础 . 展开更多
关键词 显微图像 特征抽取 微操作系统 机器人
下载PDF
格式塔意象的传译:认知翻译策略研究 被引量:21
13
作者 苏冲 文旭 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第4期13-20,129,共8页
作为当代认知学科的重要流派,格式塔心理学和认知语言学为认知翻译学的多维研究提供了重要的概念模式和理论框架,具有方法论意义。但基于这两门学科为研究范式的格式塔意象传译策略研究尚存在系统理论缺乏、方法论研究不足、研究对象过... 作为当代认知学科的重要流派,格式塔心理学和认知语言学为认知翻译学的多维研究提供了重要的概念模式和理论框架,具有方法论意义。但基于这两门学科为研究范式的格式塔意象传译策略研究尚存在系统理论缺乏、方法论研究不足、研究对象过于笼统的问题。本文将格式塔心理学中格式塔意象投射到译者在翻译过程中的身体体验和能动认知中,分析译者对格式塔意象表征的认知语篇识解,并结合具体实例,探讨译者如何在译文中传译原文格式塔意象以及对其进行解构、重构和建构的认知翻译策略。 展开更多
关键词 格式塔心理学 格式塔意象 认知翻译 翻译策略
原文传递
基于数学形态学的图像滤波方法 被引量:8
14
作者 薛继伟 张问银 +1 位作者 陈冬芳 王桂华 《大庆石油学院学报》 CAS 北大核心 2003年第4期48-50,共3页
针对图像滤波消噪的同时把图像中一些重要的细节特征消去这个问题,阐述了数学形态学的基本运算及其在图像滤波中的应用,提出了基于数学形态学的图像滤波方法。该方法在指纹图像处理的应用中表明了它的有效性。
关键词 数学形态学 图像滤波 结构元素 膨胀 腐蚀 平移
下载PDF
论小说翻译中的隐喻连贯——以火的隐喻翻译为例 被引量:16
15
作者 谭业升 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2007年第6期81-84,共4页
本文以"火"的隐喻翻译为例,用认知语言学的隐喻观为基础,参照描写翻译学文本分析方法,对隐喻翻译问题做了更加系统深入的研究。这种系统性的认知研究向我们揭示出:隐喻翻译应注意保持小说作者创建的概念隐喻系统的连贯性,不随... 本文以"火"的隐喻翻译为例,用认知语言学的隐喻观为基础,参照描写翻译学文本分析方法,对隐喻翻译问题做了更加系统深入的研究。这种系统性的认知研究向我们揭示出:隐喻翻译应注意保持小说作者创建的概念隐喻系统的连贯性,不随意"灭火",也不任意"点火"。 展开更多
关键词 隐喻连贯 主题意象 系统语料 小说翻译
下载PDF
基于图像信息的红外与可见光图像融合方法研究 被引量:19
16
作者 马东辉 薛群 +1 位作者 柴奇 任彪 《红外与激光工程》 EI CSCD 北大核心 2011年第6期1168-1171,共4页
研究了红外图像与可见光图像的融合问题,提出了一种基于图像信息的图像融合新算法。首先利用非采样Contourlet变换的多分辨率特性和平移不变性对图像进行多尺度和多方向分解,得到一系列子带图像,然后针对图像变换后各带通方向子带高频... 研究了红外图像与可见光图像的融合问题,提出了一种基于图像信息的图像融合新算法。首先利用非采样Contourlet变换的多分辨率特性和平移不变性对图像进行多尺度和多方向分解,得到一系列子带图像,然后针对图像变换后各带通方向子带高频系数的特点,提出了度量图像信息的融合规则。图像的低频部分决定了图像的轮廓,对低频子带应用简单的加权平均融合方法;图像的高频子带系数含有丰富的边缘和细节信息,对高频子带系数采用一种新的度量图像信息的融合量测指标来确定融合系数。实验结果表明:该算法能够很好地将红外图像与可见光图像进行融合,与其他方法相比,融合效果更好。 展开更多
关键词 图像融合 平移不变性 小波变换 图像信息
下载PDF
论翻译中文化意象的保留 被引量:17
17
作者 彭桂芝 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2002年第4期133-137,共5页
翻译是跨语言跨文化的交际活动 ,然而文化意象的处理却是翻译中一大棘手难题。为了使跨文化交际成功进行 ,真正做到准确鉴赏外国文学作品 ,本文将从文化意象的众多表现形式及其独特的意蕴着手 ,阐述保留翻译中文化意象的必要性 。
关键词 翻译 文化意象 表现形式 直译法 直译补充法 直译加注法
下载PDF
城市形象与公示语汉英翻译——以重庆市为例 被引量:18
18
作者 马琳 《外国语文》 北大核心 2012年第3期110-113,共4页
公示语可谓一座城市的"名片"。规范、准确、地道的英语公示语有助于建立和谐的国际语言环境、树立良好的城市形象。笔者对重庆市汉英公示语情况作了初步调研后,发现有些公示语汉英翻译带有明显的失误,有损城市形象;结合相关... 公示语可谓一座城市的"名片"。规范、准确、地道的英语公示语有助于建立和谐的国际语言环境、树立良好的城市形象。笔者对重庆市汉英公示语情况作了初步调研后,发现有些公示语汉英翻译带有明显的失误,有损城市形象;结合相关翻译理论,总结公示语翻译中的主要问题,并提出解决这些问题的对策。 展开更多
关键词 城市形象 公示语 翻译
下载PDF
基于生成对抗网络的短波红外-可见光人脸图像翻译 被引量:16
19
作者 胡麟苗 张湧 《光学学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2020年第5期69-78,共10页
提出一种用于短波红外人脸图像与可见光人脸图像翻译的改进CycleGAN框架。基于CycleGAN框架,新增了损失函数计算通路并设计了新损失函数。建立数据集并通过实验调整模型参数,改进模型在人脸图像上的翻译效果,有效克服光谱特性不同带来... 提出一种用于短波红外人脸图像与可见光人脸图像翻译的改进CycleGAN框架。基于CycleGAN框架,新增了损失函数计算通路并设计了新损失函数。建立数据集并通过实验调整模型参数,改进模型在人脸图像上的翻译效果,有效克服光谱特性不同带来的图像模态差异,提升了图像的可观察性。在自建数据集上进行实验验证,将所提框架与其他常用框架从主观评价、FID(Fréchet inception distance)及识别准确率三个方面进行比较。结果表明,所提框架提升效果明显,更好地保持了原目标的结构特征,有效提升了图像翻译结果的可观察性和识别准确率。 展开更多
关键词 图像处理 图像翻译 短波红外图像 生成对抗网络 损失函数
原文传递
从介词over的翻译看其意象图式的跨语言映射——基于语料库的个案分析 被引量:17
20
作者 王红莉 《外语电化教学》 CSSCI 2009年第4期12-16,共5页
意象图式是认知语言学近年来关注的热门话题。在认知语言学理论框架下,不少学者曾对over的语义结构及其语义链作过分析,但很少有人从翻译角度对其意象图式进行研究。本文采用语料库方法,以Gone with the Wind中介词over的翻译为例,... 意象图式是认知语言学近年来关注的热门话题。在认知语言学理论框架下,不少学者曾对over的语义结构及其语义链作过分析,但很少有人从翻译角度对其意象图式进行研究。本文采用语料库方法,以Gone with the Wind中介词over的翻译为例,通过英汉文本对比分析,发现介词over的意象图式完全可以实现跨语言映射,再次印证了意象图式是人类共同认知规律的认知语言学观点。 展开更多
关键词 意象图式 翻译 跨语言映射
原文传递
上一页 1 2 31 下一页 到第
使用帮助 返回顶部