期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
警惕科技翻译中的陷阱——以石油机械汉译英为例 被引量:6
1
作者 田传茂 《中国科技翻译》 北大核心 2016年第1期57-59,共3页
科技翻译中存在各种各样的"假朋友"——翻译陷阱,可简单地分为完全"假朋友"和部分"假朋友"。假朋友极易使译者受骗上当,产生不准确、不专业甚至错误的译文,并有可能给工程技术实践带来危害。本文提出了... 科技翻译中存在各种各样的"假朋友"——翻译陷阱,可简单地分为完全"假朋友"和部分"假朋友"。假朋友极易使译者受骗上当,产生不准确、不专业甚至错误的译文,并有可能给工程技术实践带来危害。本文提出了四种应对石油采钻翻译陷阱的策略。 展开更多
关键词 科技翻译 假朋友 类型 策略
原文传递
《语义学和语用学上的假朋友》述评 被引量:4
2
作者 张运桥 《外语艺术教育研究》 2010年第2期24-28,共5页
"假朋友"一词源自法语词语"Faux Amis",现今这一术语被广泛应用于语言学和翻译研究中。本文简述了Chamizo Domínguez P.J.的《语义学和语用学上的假朋友》(Semantics and Pragmatics ofFalseFriend),介绍了&qu... "假朋友"一词源自法语词语"Faux Amis",现今这一术语被广泛应用于语言学和翻译研究中。本文简述了Chamizo Domínguez P.J.的《语义学和语用学上的假朋友》(Semantics and Pragmatics ofFalseFriend),介绍了"假朋友"的定义和分类,以及假朋友与隐喻、假朋友与语用策略等语言学研究中的热点问题。译介该书有益于外语学习者有效认识假朋友现象,提高言语理解能力,也有助于语言学学者作进一步、具体的专业化研究。 展开更多
关键词 假朋友 隐喻 语用策略 评介
原文传递
浅谈翻译中的“假朋友” 被引量:3
3
作者 赵杨 《海外英语》 2012年第23期167-168,共2页
英语中存在着许许多多的"假朋友",初学者在翻译的时候很容易对原文进行肤浅的理解,做出错误的翻译。加强对英语理论的学习,提高自己的中英文水平、自身语言和文化修养和严谨的态度,翻译中对"假朋友"的错误翻译就可... 英语中存在着许许多多的"假朋友",初学者在翻译的时候很容易对原文进行肤浅的理解,做出错误的翻译。加强对英语理论的学习,提高自己的中英文水平、自身语言和文化修养和严谨的态度,翻译中对"假朋友"的错误翻译就可以避免。 展开更多
关键词 假朋友 分类 原因
下载PDF
商务英语词义的假性透明 被引量:3
4
作者 李传芳 《厦门理工学院学报》 2013年第2期95-99,共5页
引介"词义透明"这一概念,反证商务语境中英语词义存在的"假性透明"语言现象,并将"假性透明"术语运用于论述一般用途英语词汇对商务英语词汇习得的负迁移。以财富期刊网2 000多个商务英语语词为语料,依据... 引介"词义透明"这一概念,反证商务语境中英语词义存在的"假性透明"语言现象,并将"假性透明"术语运用于论述一般用途英语词汇对商务英语词汇习得的负迁移。以财富期刊网2 000多个商务英语语词为语料,依据商务英语的特点和学生常犯的错误,将商务英语中容易造成词义"假性透明"的语词分为假朋友、多义聚合和词化表达3类。认为"假朋友"是两种语言或同一语言不同变体中,形式相同,但意义完全不同的词或词组;指出词化表达凸显了商务英语简洁高效的语言特点,但其整体义不是单个词义的累加,应作为商务英语词汇习得显性教学的重点。 展开更多
关键词 商务英语词义 假性透明 假朋友 多义聚合 词化表达
下载PDF
英法文《莎乐美》中的“真朋友”和“假朋友”以及它们的词源 被引量:1
5
作者 李曦宁 王晓鹏 《黑龙江教育学院学报》 2011年第10期132-133,共2页
《莎乐美》是奥斯卡.王尔德的杰出作品之一,王尔德首先用法语写成这部一幕剧,然后又亲自把它译成了他的母语——英文,在这部作品的两种语言版本中我们可以通过比较发现很多语言学中的"真朋友"和"假朋友",因此,这部... 《莎乐美》是奥斯卡.王尔德的杰出作品之一,王尔德首先用法语写成这部一幕剧,然后又亲自把它译成了他的母语——英文,在这部作品的两种语言版本中我们可以通过比较发现很多语言学中的"真朋友"和"假朋友",因此,这部作品中的语言具有很大的分析价值。 展开更多
关键词 真朋友 假朋友 词源 词根
下载PDF
论英汉翻译中的“假朋友”
6
作者 李佳瑜 《怀化学院学报》 2016年第6期110-112,共3页
"假朋友"一词源自法语"Faux Amis",在英汉翻译中,主要用来描述英汉两种语言表面意义相同,但实际意义却截然不同的翻译现象。搜集了大量英汉翻译中出现的"假朋友"的例子,从构词,短语和句法结构三个方面分... "假朋友"一词源自法语"Faux Amis",在英汉翻译中,主要用来描述英汉两种语言表面意义相同,但实际意义却截然不同的翻译现象。搜集了大量英汉翻译中出现的"假朋友"的例子,从构词,短语和句法结构三个方面分析了"假朋友"现象,并从译者语言能力的缺失,英汉思维方式和地域环境的差异等方面探讨了造成"假朋友"这一现象的原因,旨在找出有效避免英汉翻译中出现"假朋友"的方法。 展开更多
关键词 “假朋友” 英汉翻译 主要原因 解决方法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部