期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从目的论角度解析严复和林纾的翻译策略 被引量:8
1
作者 叶玲 唐述宗 《西北农林科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2008年第3期122-125,共4页
在翻译活动中,翻译目的直接影响着译者对翻译文本和翻译策略的选择。在半殖民地半封建社会的中国,大翻译家严复和林纾出于远大的政治抱负和改革社会思想的目的译介外国作品,特别重视其中的思想性。也正是因为他们的这种出发点,他们的翻... 在翻译活动中,翻译目的直接影响着译者对翻译文本和翻译策略的选择。在半殖民地半封建社会的中国,大翻译家严复和林纾出于远大的政治抱负和改革社会思想的目的译介外国作品,特别重视其中的思想性。也正是因为他们的这种出发点,他们的翻译在近代中国的社会现实中起了非常重要的思想启蒙作用,也加快了中国现代化和融入国际体系的进程。 展开更多
关键词 目的论 翻译策略 归化-异化 直译-意译 增添与删节 按语与评注 思想启蒙作用
下载PDF
从纽马克的翻译理论看商务英语翻译的归化与异化
2
作者 杨琴 《中国教育技术装备》 2009年第15期48-49,共2页
英国翻译理论家纽马克的最大贡献在于他提出交际翻译法和语义翻译法,并对此作了详尽的描述。以纽马克的交际翻译和语义翻译理论为指导,结合商务英语的文体特点,对商务英语翻译的归化与异化进行分析。
关键词 文体特点 交际翻译 语义翻译 归化与异化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部