1
|
关联理论视角下的文化缺省及翻译策略 |
李先进
|
《外国语文》
北大核心
|
2013 |
19
|
|
2
|
从文化翻译视角看《红楼梦》英汉语对比研究 |
陈旋
|
《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2009 |
9
|
|
3
|
从“文化传播”视角看云南民族菜名的英文翻译 |
侯丽香
王志雄
|
《楚雄师范学院学报》
|
2016 |
8
|
|
4
|
文化全球化语境下华裔美国文学的汉译:以翻译伦理为视角 |
周文革
杨琦
|
《外国语文》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
7
|
|
5
|
译者的文化意识与翻译策略的选择--析张爱玲《金锁记》英译本 |
刘敬国
项东
|
《西安外国语大学学报》
|
2011 |
8
|
|
6
|
作为政治策略的文化翻译:以华裔美国文学为例 |
王惠
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
5
|
|
7
|
《生死疲劳》文化因素翻译策略初探 |
郭艳秋
|
《扬州教育学院学报》
|
2015 |
3
|
|
8
|
文化传播视角下的《红楼梦》服饰翻译 |
孙秀芬
魏朝晖
米淑一
|
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
|
2017 |
3
|
|
9
|
从文化移植看翻译等值 |
李悦
|
《湘南学院学报》
|
2006 |
2
|
|
10
|
戴乃迭的文化身份与《阿诗玛》的翻译 |
王振平
姜丽晶
|
《浙江树人大学学报》
|
2017 |
2
|
|
11
|
藏汉谚语翻译中语言文化的处理方法 |
益西拉姆
王瑜
秦艳
|
《四川民族学院学报》
|
2013 |
2
|
|
12
|
文化差异与英汉语言中“红色”的翻译 |
田春燕
吕淑文
|
《徐州工程学院学报》
|
2006 |
2
|
|
13
|
考古中文化词语的英语翻译——以《考古中国》文化词语为例 |
王静
|
《黄山学院学报》
|
2018 |
1
|
|
14
|
论杨宪益、戴乃迭的文化翻译观——以《关汉卿杂剧选》英译本为例 |
胡燕娜
|
《浙江树人大学学报》
|
2011 |
1
|
|
15
|
语用学在文化翻译中的应用——中国古典诗词英译比较个案分析 |
郝美娟
|
《山西青年管理干部学院学报》
|
2006 |
1
|
|
16
|
旅游资料文化信息英译的最佳关联性探讨 |
王爱琴
|
《台州学院学报》
|
2007 |
0 |
|
17
|
中英动物习语的比较及翻译 |
林惠英
|
《湖南工业职业技术学院学报》
|
2013 |
0 |
|
18
|
论文学翻译中译者对文化预设的处理——以《红楼梦》的杨译本和霍译本为例 |
杨丽华
|
《山西大同大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
0 |
|
19
|
称谓翻译中的文化比较 |
史鸿志
|
《西安翻译学院学报》
|
2011 |
0 |
|
20
|
翻译中文化自觉原则和文化自信原则的应用——以黄石博物馆为例 |
章国建
|
《职业技术》
|
2015 |
0 |
|