期刊文献+
共找到121篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
美国应用型翻译人才培养及其对我国MTI教育的启示 被引量:42
1
作者 王志伟 《外语界》 CSSCI 北大核心 2012年第4期52-60,共9页
美国高校应用型翻译人才培养体系经过几十年的实践与研究已经比较成熟,其主要特点体现在翻译需求的持续性、方向设置的灵活性、课程设置的多元性和翻译研究的系统性等方面。美国应用型翻译人才培养体系对于我国翻译硕士专业学位(MTI)研... 美国高校应用型翻译人才培养体系经过几十年的实践与研究已经比较成熟,其主要特点体现在翻译需求的持续性、方向设置的灵活性、课程设置的多元性和翻译研究的系统性等方面。美国应用型翻译人才培养体系对于我国翻译硕士专业学位(MTI)研究生教育具有以下启示:一是国家层面应通过立法进一步提高对翻译工作及MTI等翻译人才培养重要性的认识;二是教育主管部门和行业协会应加强对MTI的规划、指导、认证与评估;三是高校等培养单位应结合自身定位建构特色鲜明的翻译人才培养模式,提高应用型翻译人才培养的质量。 展开更多
关键词 应用翻译 翻译硕士 教育 启示
原文传递
功能语言学在中国的应用研究与发展 被引量:16
2
作者 田贵森 王冕 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2008年第2期98-103,共6页
文章在文献检索的基础上,采用文献分析的方法,从外语教学研究、翻译理论与实践和文体学研究三个方面,分析了30年来功能语言学在中国应用研究的发展。并将应用研究进一步区分为应用研究和实用研究,指出功能语言学的理论研究与应用研究在... 文章在文献检索的基础上,采用文献分析的方法,从外语教学研究、翻译理论与实践和文体学研究三个方面,分析了30年来功能语言学在中国应用研究的发展。并将应用研究进一步区分为应用研究和实用研究,指出功能语言学的理论研究与应用研究在中国已经取得了巨大的成就,实用研究作为理论与实践结合的最终环节没有得到足够的重视,发展不够完备,还需要进一步加强。 展开更多
关键词 功能语言学 应用研究 实用研究 外语教学 翻译 文体学
下载PDF
基于应用语言学的茶文化英语翻译策略研究 被引量:13
3
作者 赵海霞 《吉林工程技术师范学院学报》 2019年第8期60-62,共3页
全球化背景下,我国要推动茶文化走向世界,语言是需要解决的首要问题。英语是国际性的语言,推动中国茶文化走向世界,开展应用语言学下的茶文化英语翻译策略是关键。对此,分析应用语言学对于翻译的基本立场,介绍应用语言学对于茶文化英语... 全球化背景下,我国要推动茶文化走向世界,语言是需要解决的首要问题。英语是国际性的语言,推动中国茶文化走向世界,开展应用语言学下的茶文化英语翻译策略是关键。对此,分析应用语言学对于翻译的基本立场,介绍应用语言学对于茶文化英语翻译的积极影响,结合目前茶文化英语翻译中存在的问题,探究应用语言学下茶文化英语翻译的有效对策。 展开更多
关键词 应用语言学 茶文化 英语翻译 全球化
下载PDF
翻译伦理研究的反思与重构刍议 被引量:12
4
作者 吴术驰 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第5期5-14,191,共11页
翻译伦理研究从20世纪80年代萌芽,发展至今虽从未间断,但也未成为翻译研究的增长点。究其原因,存在概念不清晰,主题不明确,理论不完善等问题。本文首先选取翻译伦理研究中的代表性成果展开反思,重点挖掘成果背后的思想渊源、研究机制和... 翻译伦理研究从20世纪80年代萌芽,发展至今虽从未间断,但也未成为翻译研究的增长点。究其原因,存在概念不清晰,主题不明确,理论不完善等问题。本文首先选取翻译伦理研究中的代表性成果展开反思,重点挖掘成果背后的思想渊源、研究机制和存在的问题,然后基于西方伦理学的研究发展史,尝试界定翻译伦理研究的基本概念,并结合中国的历史文化语境和现实问题,描述了“纯翻译伦理研究”和“应用翻译伦理研究”两个领域及其关系,倡导将翻译伦理研究作为翻译学的一门分支学科加大建设力度。 展开更多
关键词 纯翻译伦理研究 应用翻译伦理研究 伦理学 翻译研究
原文传递
基于应用语言学的茶文化英语翻译策略研究 被引量:11
5
作者 孙伟 《黑龙江教师发展学院学报》 2022年第5期125-129,共5页
茶文化在我国拥有悠久的发展历史,蕴含着丰富的人文底蕴和人生哲理,能够帮助人在品茶或参与各类茶活动的过程中,体验或感受中华民族传统文化的思想和内涵。在文化自信背景下,我们需要通过茶文化在世界范围或全球范围内的传播,弘扬及发... 茶文化在我国拥有悠久的发展历史,蕴含着丰富的人文底蕴和人生哲理,能够帮助人在品茶或参与各类茶活动的过程中,体验或感受中华民族传统文化的思想和内涵。在文化自信背景下,我们需要通过茶文化在世界范围或全球范围内的传播,弘扬及发展中华民族传统文化。但在这个过程中需要英语翻译作为抓手和媒介,借助应用语言学理论,将茶文化充分、完整、全面、准确地传播给目的语国家。基于此,结合茶文化界定及思想形成,探究应用语言学的翻译立场及其在茶文化翻译中的价值,根据传统茶文化翻译问题,提出科学合理的翻译策略。 展开更多
关键词 应用语言学 茶文化 英语翻译
下载PDF
应用语言学中的术语翻译问题 被引量:8
6
作者 尹洪山 《语言与翻译》 2009年第1期47-50,共4页
近年来国内应用语言学研究中出现了一些亟待解决的问题,如术语翻译的标准不够统一、术语的使用不够规范等。这种现象引起了人们对术语翻译原则的重新思考,并对术语翻译的规范和统一提出了新的要求。
关键词 应用语言学 术语翻译 学科发展
下载PDF
目的论与译者的策略——兼谈应用型翻译平行语料库的建立 被引量:8
7
作者 樊桂芳 姚兴安 《西安外国语大学学报》 2007年第3期57-59,共3页
本文以目的论为理论指导,分析了应用型文本的翻译策略,作者认为在应用型翻译中,译者应依据不同的翻译目的,为译入语读者提供与其翻译目的相符的文本;在此基础上,初步提出了建立应用型翻译平行语料库的设想。
关键词 目的论 策略 应用型翻译 语料库
下载PDF
公示语的功能特征与英译 被引量:6
8
作者 王青 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2009年第3期73-74,共2页
公示语的翻译在对外交往中起着重要作用。公示语的翻译要以实现其在目标语中的功能为目的,可采用借用、删繁就简、反面着笔、模仿翻译等方法。
关键词 公示语 应用功能 语言特征 翻译策略
下载PDF
平行文本的特点及其在应用翻译中的运用 被引量:6
9
作者 邵春美 《湖北理工学院学报(人文社会科学版)》 2013年第5期72-74,共3页
在全球化日益推进和信息技术不断发展的今天,为达到应用翻译"应用"之目的,译文质量很关键。文章从平行文本的特点着手,从宏观上论述平行文本对应用翻译的作用,指出平行文本因其自身的局限性,应用翻译工作者应合理把握对平行... 在全球化日益推进和信息技术不断发展的今天,为达到应用翻译"应用"之目的,译文质量很关键。文章从平行文本的特点着手,从宏观上论述平行文本对应用翻译的作用,指出平行文本因其自身的局限性,应用翻译工作者应合理把握对平行文本的使用,以期有效地提高翻译质量。 展开更多
关键词 平行文本 应用翻译 翻译质量
下载PDF
基于工作过程导向的高职应用翻译课程开发 被引量:5
10
作者 黎晓伟 《南宁职业技术学院学报》 2009年第4期41-44,共4页
通过阐述基于工作过程的学习领域课程理论及工作过程系统化课程的基本开发思路。提出以应用翻译工作过程中的典型工作任务为载体,分析工作任务与知识、技能的联系,设计、创建与课程相应的学习情境,教师按照"资讯→决策→计划→实... 通过阐述基于工作过程的学习领域课程理论及工作过程系统化课程的基本开发思路。提出以应用翻译工作过程中的典型工作任务为载体,分析工作任务与知识、技能的联系,设计、创建与课程相应的学习情境,教师按照"资讯→决策→计划→实施→检查→评估"完整的"行动"方式来进行教学,形成以学生为中心理论实践一体化的教学模式,为学生提供体验完整工作实践过程的学习机会,实现了职业教育的教学过程与工作过程的融合,最大限度地培养学生的职业能力。 展开更多
关键词 学习领域课程理论 工作过程 导向 应用翻译 课程开发
下载PDF
功能翻译理论与应用翻译研究——兼评贾文波《应用翻译功能论》 被引量:3
11
作者 刘金龙 许婺 《曲靖师范学院学报》 2007年第5期85-90,共6页
随着经济全球化进程的加快,国际交往日益增多,翻译活动也日趋频繁,翻译实践已从传统的文学翻译领域走向各种应用翻译领域。在应用翻译实践中,译者其实从事的是一种创造性的工作。由于英汉语言和文化存在巨大差异,要实现各种应用翻译文... 随着经济全球化进程的加快,国际交往日益增多,翻译活动也日趋频繁,翻译实践已从传统的文学翻译领域走向各种应用翻译领域。在应用翻译实践中,译者其实从事的是一种创造性的工作。由于英汉语言和文化存在巨大差异,要实现各种应用翻译文本的预期功能,译者可以借助功能翻译理论作为指导,从而将功能翻译理论运用于应用翻译实践。 展开更多
关键词 功能翻译理论 应用翻译研究 《应用翻译功能论》
下载PDF
高职综合应用翻译教材的构想 被引量:4
12
作者 曾昭涛 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》 2009年第4期119-123,共5页
现有高职翻译教材具有缺乏高职特色兼具本科教材特色的弊端,因此很有必要探索高职翻译教材的编排体系。根据高职应用翻译理论和当代翻译教材研究成果,高职应用翻译教材宜采用功能派编排体系、综合的编排方式,在编排结构上以高职应用理... 现有高职翻译教材具有缺乏高职特色兼具本科教材特色的弊端,因此很有必要探索高职翻译教材的编排体系。根据高职应用翻译理论和当代翻译教材研究成果,高职应用翻译教材宜采用功能派编排体系、综合的编排方式,在编排结构上以高职应用理论为先导、以内容为导向、以活动为线索、以篇章译例为手段、以习作为深化的模式进行,通过内容的选择、得当的策略和方法来弥补学生翻译技巧和语言能力的不足。 展开更多
关键词 高职 应用翻译 教材 功能派 编排体系
下载PDF
多维赋能下应用翻译课程思政路径研究
13
作者 蔡演 《语言与文化研究》 2023年第6期66-70,共5页
应用翻译是翻译实践的主体,其专业化程度高,应用性、操作性强。新时代翻译呈现出项目化、技术化、职业化等特征,应用翻译教学要呼应时代发展,就要融通新要素、突出价值引领,融合赋能课程创新发展。本文通过梳理应用翻译课程教学内容,结... 应用翻译是翻译实践的主体,其专业化程度高,应用性、操作性强。新时代翻译呈现出项目化、技术化、职业化等特征,应用翻译教学要呼应时代发展,就要融通新要素、突出价值引领,融合赋能课程创新发展。本文通过梳理应用翻译课程教学内容,结合该课程特点,提出项目化学习、翻译技术以及校企联动等要素融合赋能、引领应用翻译课程思政建设的思考与建议,探索其课程思政的实现路径。 展开更多
关键词 应用翻译 课程思政 项目教学 翻译技术 校企联动
下载PDF
冰雪国际化视域下黑龙江省应用型大学翻译人才的培养
14
作者 顾红霞 常虹 《冰雪运动》 2023年第4期64-67,共4页
北京冬奥会的成功举办,为我国冰雪产业的快速发展提供了重要契机。后冬奥时代,优秀的国际化翻译人才在推广黑龙江省冰雪文化、发展冰雪经济方面起到至关重要的作用。通过分析黑龙江省应用型大学冰雪翻译人才培养的制约因素,发现当前存... 北京冬奥会的成功举办,为我国冰雪产业的快速发展提供了重要契机。后冬奥时代,优秀的国际化翻译人才在推广黑龙江省冰雪文化、发展冰雪经济方面起到至关重要的作用。通过分析黑龙江省应用型大学冰雪翻译人才培养的制约因素,发现当前存在培养方案粗略宽泛、培养模式传统滞后、多学科融合课程体系尚未建立、教师缺乏国际化素养等问题。结合黑龙江省冰雪产业发展及冰雪翻译人才培养的实际状况,相应提出制定适切的培养方案、加强培养模式的创新、推进多学科课程的跨界融合、提升专业教师的国际化素养等路径。以期通过冰雪载体提高应用型大学翻译人才的培养规格,强化翻译人才的培养能力,促进后冬奥时期黑龙江省冰雪经济的新发展,助力黑龙江省冰雪国际化新形象的打造。 展开更多
关键词 冰雪国际化 应用型大学 翻译人才 黑龙江省
下载PDF
近30多年国内衔接研究发展 被引量:4
15
作者 陈振龙 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2015年第4期138-141,共4页
衔接理论自80年代进入中国以来,经历理论引进、理论研究、应用研究等历程。以文献研究为线索,对9种外语核心期刊87篇衔接主题论文进行统计分析,回顾我国近30多年衔接主要研究的发展过程:从引进到完善,衔接理论已成系统,研究成果丰硕,研... 衔接理论自80年代进入中国以来,经历理论引进、理论研究、应用研究等历程。以文献研究为线索,对9种外语核心期刊87篇衔接主题论文进行统计分析,回顾我国近30多年衔接主要研究的发展过程:从引进到完善,衔接理论已成系统,研究成果丰硕,研究领域较广,出现跨学科研究,并应用于翻译、教学领域。但衔接研究仍存在一些不足,有待改善,如:理论多,应用少;定性多,定量少;英语多,小语种少。 展开更多
关键词 衔接 理论研究 应用研究 翻译 教学
下载PDF
应用技术型大学背景下“实习式”英语翻译实践人才培养 被引量:4
16
作者 罗莉 李杨 胡秋梅 《佳木斯职业学院学报》 2016年第5期408-,410,共2页
随着全球经济一体化的快速推进和我国现代经济的蓬勃发展,我国在世界舞台上发挥着越来越重要的作用,并在激烈的国际竞争中占有一席之地。在国际交流日益加深的情况下应用复合型翻译人才需求与日俱增,已经成为了社会的热点问题。基于这... 随着全球经济一体化的快速推进和我国现代经济的蓬勃发展,我国在世界舞台上发挥着越来越重要的作用,并在激烈的国际竞争中占有一席之地。在国际交流日益加深的情况下应用复合型翻译人才需求与日俱增,已经成为了社会的热点问题。基于这一问题的重要性,本文对应用技术型大学相关内容以及在应用技术型大学发展的背景下,"实习式"英语翻译实践人才培养的原则、教学体系、教学理念、教学模式和"实习式"英语翻译实践人才培养机制的效果、意义进行了简单介绍,希望对相关人员有所帮助。 展开更多
关键词 应用技术型 英语翻译 人才培养
下载PDF
“退耕还林”英译管见 被引量:4
17
作者 吴伟根 方丽青 《浙江林学院学报》 CAS CSCD 北大核心 2006年第6期694-696,共3页
“退耕还林”的本质是把一度为了生产粮食而毁林开垦的土地,停止耕种,重新造林,恢复森林。目前不少译文把“退耕还林”译为grain for green(绿化),或returning farmland toforestland(把农地转为林地)等,使人易误认为是荒山造林绿化(荒... “退耕还林”的本质是把一度为了生产粮食而毁林开垦的土地,停止耕种,重新造林,恢复森林。目前不少译文把“退耕还林”译为grain for green(绿化),或returning farmland toforestland(把农地转为林地)等,使人易误认为是荒山造林绿化(荒山→森林)或把现有农业用地转变为林业用地(农地→林地)。文章认为,要把“退耕还林”译得科学规范,必须抓住其本质。通过分析比较,给出了conversion of farmland back to forests,transfer of farmland back toforests和forest rehabilitation from slope agriculture等几种参考译法。 展开更多
关键词 应用语言学 退耕还林 名词术语 翻译 规范化
下载PDF
应用型本科院校翻译专业实践教学改革与实践 被引量:4
18
作者 张春伏 贺学耘 《鸡西大学学报(综合版)》 2017年第3期102-105,共4页
为提升地方院校应用型翻译专业人才培养质量,针对翻译专业教学过程中存在的诸如实践课程学时少、实践教学手段落后、翻译实践与行业对接少、实践教学考核评价体系不完善等问题,通过调研就业市场需求和总结翻译专业教学的经验,结合地方... 为提升地方院校应用型翻译专业人才培养质量,针对翻译专业教学过程中存在的诸如实践课程学时少、实践教学手段落后、翻译实践与行业对接少、实践教学考核评价体系不完善等问题,通过调研就业市场需求和总结翻译专业教学的经验,结合地方院校的校情,提出"3+0.5+0.5"夹心式人才培养模式,并增加实践教学环节,改革实践教学手段,建立基于专业核心能力的全过程考核评价体系,实现高素质本科翻译专业应用型人才的培养。 展开更多
关键词 应用型 本科 翻译专业 实践教学 改革
下载PDF
翻译软件Trados的教学实践案例分析 被引量:3
19
作者 曲悦珍 《电子技术(上海)》 2021年第4期178-179,共2页
基于计算机辅助翻译软件的出现,在很大程度上缓解了翻译人才数量的不足,并且逐渐进入高校的翻译教学中,阐述熟练操作计算机辅助翻译软件的应用,从而提高翻译实践的效率。
关键词 计算机辅助 翻译软件 应用型翻译
原文传递
语用翻译视角下自贡盐帮菜的跨文化传播 被引量:3
20
作者 吴春容 丰雪 彭柳 《四川理工学院学报(社会科学版)》 2015年第3期89-98,共10页
语用翻译是语用地考察翻译问题,把翻译文本和翻译结果以及制约翻译的诸多因素结合起来做宏观和微观考察的综合研究,其在应用翻译领域拥有广阔的前景。本研究从自贡盐帮菜的文化内涵入手,分析盐帮菜文化对外传播不足的现状,对盐帮菜按命... 语用翻译是语用地考察翻译问题,把翻译文本和翻译结果以及制约翻译的诸多因素结合起来做宏观和微观考察的综合研究,其在应用翻译领域拥有广阔的前景。本研究从自贡盐帮菜的文化内涵入手,分析盐帮菜文化对外传播不足的现状,对盐帮菜按命名方式分类,从语用翻译的视角,从微观和宏观的角度提出"盐帮菜"语用翻译观:译者要深刻理解"盐帮菜"的内涵,翻译出其真正含义和特色;对于标记性不突出的菜名,可采取传统的直译;了解受众的心理期待,对盐帮菜富具特色的标记性,要通过注释或其他有助受众理解的方式传译出其内涵和外延文化;通过平面、网络和实体等多渠道方式实现对盐帮菜的翻译与跨文化传播。文章在此译观指导下探讨了"盐帮菜"及其具体菜名的英译方法以及建设盐帮菜跨文化传播的多维度平台的途径,力图在跨文化传播中成功再现独具特色的盐帮菜文化,从而提升自贡的国际旅游业形象。 展开更多
关键词 语用翻译 应用翻译 自贡盐帮菜 特色文化 跨文化传播
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部