期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英语格律诗汉译的体制问题——拜伦《当我俩分手时》三种译诗比较
被引量:
1
1
作者
张敏
《山东外语教学》
2006年第3期108-112,共5页
就诗歌体制而言,英语格律诗汉译经历了从古典格律体到现代自由体的演变过程.还有介于两者之间的种种变体.本文试图在借鉴前人研究的基础上,通过比较、评析拜伦诗的三种译作,说明白话格律诗结合了古典格律诗和现代自由诗的优点,成为英诗...
就诗歌体制而言,英语格律诗汉译经历了从古典格律体到现代自由体的演变过程.还有介于两者之间的种种变体.本文试图在借鉴前人研究的基础上,通过比较、评析拜伦诗的三种译作,说明白话格律诗结合了古典格律诗和现代自由诗的优点,成为英诗汉译的主流,有其必然性和合理性.“以顿代步”作为白话格律诗的译诗原则,有一定的指导意义,但不易推向极致.诗歌翻译应该坚持内容先行的原则,在内容忠实的前提下兼顾形式的类似.
展开更多
关键词
诗歌翻译
诗歌体制
以顿代步
下载PDF
职称材料
题名
英语格律诗汉译的体制问题——拜伦《当我俩分手时》三种译诗比较
被引量:
1
1
作者
张敏
机构
威海职业学院应用外语系 山东威海
出处
《山东外语教学》
2006年第3期108-112,共5页
文摘
就诗歌体制而言,英语格律诗汉译经历了从古典格律体到现代自由体的演变过程.还有介于两者之间的种种变体.本文试图在借鉴前人研究的基础上,通过比较、评析拜伦诗的三种译作,说明白话格律诗结合了古典格律诗和现代自由诗的优点,成为英诗汉译的主流,有其必然性和合理性.“以顿代步”作为白话格律诗的译诗原则,有一定的指导意义,但不易推向极致.诗歌翻译应该坚持内容先行的原则,在内容忠实的前提下兼顾形式的类似.
关键词
诗歌翻译
诗歌体制
以顿代步
Keywords
poetry
translation
poetry
form
yindun
for
foot
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英语格律诗汉译的体制问题——拜伦《当我俩分手时》三种译诗比较
张敏
《山东外语教学》
2006
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部