1
|
小说创作与影视表现 |
莫言
|
《文史哲》
CSSCI
北大核心
|
2004 |
63
|
|
2
|
葛浩文英译《红高粱》生产过程社会学分析 |
汪宝荣
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2014 |
48
|
|
3
|
霍恩比“综合法”视角的方言英译研究 |
何丽
王筱依
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
13
|
|
4
|
从边缘走向中心——莫言小说《红高粱》经典化的历史探析 |
李宗刚
余琼
|
《吉林大学社会科学学报》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
11
|
|
5
|
同一译介传播模式下的译作传播影响力差异社会学分析——以《红高粱家族》《酒国》为例 |
汪宝荣
李伟荣
|
《外国语文》
北大核心
|
2019 |
10
|
|
6
|
浅析《红高粱家族》中“红高粱”的象征意义 |
陈可人
|
《科教文汇》
|
2012 |
9
|
|
7
|
红高粱美学:从小说到电影到电视剧 |
王洪岳
|
《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》
|
2015 |
7
|
|
8
|
超高效液相色谱串联质谱法快速检测粮谷中8种农药残留 |
刘畅
|
《北方农业学报》
|
2017 |
8
|
|
9
|
葛浩文译者惯习历时变化考察——以《红高粱家族》《酒国》为中心 |
汪宝荣
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2020 |
8
|
|
10
|
地理空间的翻译重构--以葛浩文英译《红高粱家族》为例 |
贺爱军
孙今怡
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2022 |
6
|
|
11
|
从小说《红高粱》首个英译本说开去 |
马士奎
|
《中国文化研究》
北大核心
|
2018 |
7
|
|
12
|
《考工记》“锺氏染羽”新解 |
赵翰生
李劲松
|
《广西民族大学学报(自然科学版)》
CAS
|
2012 |
6
|
|
13
|
生态翻译学视域下《红高粱家族》方言汉语文本和英译解构 |
孙润
李新
|
《连云港职业技术学院学报》
|
2024 |
0 |
|
14
|
西方视野下的莫言 |
M.托马斯.英吉
胡淑成
张箭飞
|
《长江学术》
|
2014 |
6
|
|
15
|
母语译者与非母语译者译作风格对比研究——以《红高粱》双译本为例 |
潘程程
胡加圣
|
《中国外语》
北大核心
|
2024 |
0 |
|
16
|
乡村振兴背景下红高粱产业发展存在的问题及对策分析 |
张凯
|
《科技通报》
|
2023 |
2
|
|
17
|
魔幻与现实——《百年孤独》和《红高粱》之比较 |
刘爽
|
《南京晓庄学院学报》
|
2007 |
5
|
|
18
|
长篇语料的平行锚点匹配策略——基于《红高粱家族》中英文本自动对齐实验 |
李新
孙润
|
《广东水利电力职业技术学院学报》
|
2024 |
0 |
|
19
|
遮蔽与还原——解读《红高粱》与《棉花垛》中的女性形象 |
陈晓润
|
《无锡商业职业技术学院学报》
|
2006 |
5
|
|
20
|
翻译符号学视阈下符号文本链的互文性景观——以《红高粱》符际翻译为例 |
潘琳琳
|
《外国语文》
北大核心
|
2020 |
5
|
|