1
|
《红楼梦》两英译本回目翻译再比较 |
伍小龙
黄菁
|
《华南师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
21
|
|
2
|
论张晓风散文语言的古典特色 |
詹秀华
|
《长春师范大学学报(人文社会科学版)》
|
2009 |
2
|
|
3
|
米兰·昆德拉小说中的“引用” |
赵谦
|
《江南大学学报(人文社会科学版)》
|
2018 |
1
|
|
4
|
《黄帝内经》语录参与者形象刻画探析 |
王水香
|
《西昌学院学报(社会科学版)》
|
2017 |
1
|
|
5
|
柳永词的用典及其诗化倾向 |
陈登平
|
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
|
2009 |
1
|
|
6
|
《水浒传》典故文化图式的赛译本研究 |
王婵
|
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
|
2015 |
1
|
|
7
|
《离骚》“香草”典故的流变 |
任继昉
|
《文化发展论丛》
|
2017 |
0 |
|
8
|
论用典与咏史及述本事的关系 |
陈丕武
|
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
|
2012 |
0 |
|
9
|
再谈《西藏赋》文学与文献价值 |
乌日罕
|
《集宁师范学院学报》
|
2014 |
0 |
|
10
|
典籍名言英译的“再语境化”——以《习近平用典》为例 |
李晶
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
26
|
|
11
|
论杜诗的用典艺术 |
韩成武
贺严
|
《河北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
|
2002 |
5
|
|
12
|
《习近平用典》翻译中的审美再现 |
佟晓梅
|
《天津外国语大学学报》
|
2021 |
5
|
|
13
|
钟嵘“滋味”说的理论内涵辨析和释疑 |
张利群
|
《玉林师范学院学报》
|
2001 |
1
|
|
14
|
英美文学作品中圣经引文的汉译问题 |
曹明伦
|
《四川大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
4
|
|
15
|
寓意深邃的英语典故 |
曾庆茂
|
《杭州师范学院学报(医学版)》
|
2006 |
2
|
|
16
|
“释事忘义”再评价 |
刘美燕
|
《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
|
2016 |
0 |
|
17
|
试析黄峨诗词曲的典故运用 |
李建强
|
《四川职业技术学院学报》
|
2006 |
0 |
|
18
|
再语境化视角下习近平“一带一路”国际演讲中用典翻译浅析 |
阮晶
|
《西安航空学院学报》
|
2020 |
1
|
|
19
|
《习近平用典》中出自《道德经》的典故英译研究——以伽达默尔解释学为视角 |
刘晶
袁菲
|
《闽南师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2023 |
0 |
|
20
|
新奇可爱——韦庄诗的典故运用 |
张美丽
|
《伊犁师范学院学报(社会科学版)》
|
2009 |
0 |
|