期刊文献+
共找到8,581篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
语料库翻译学的几个术语 被引量:74
1
作者 王克非 黄立波 《四川外语学院学报》 北大核心 2007年第6期101-105,共5页
语料库翻译学,即基于语料库的翻译研究,关注翻译共性问题。主要阐述语料库翻译学关于翻译共性研究的几个术语,并评介相关论点。
关键词 语料库翻译学 共性 简化 显化 隐化 范化 整齐化
下载PDF
翻译共性中的显化问题研究 被引量:27
2
作者 庞双子 胡开宝 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2019年第1期61-71,共11页
"显化"及"隐化"是语料库翻译研究领域的重要问题,也是翻译共性中的核心概念。虽然关于翻译的显化现象研究推进了显化现象的本质及动因的探讨,但静态的描写仍有局限性。本文首先以显化研究及其概念的历时发展为轴,... "显化"及"隐化"是语料库翻译研究领域的重要问题,也是翻译共性中的核心概念。虽然关于翻译的显化现象研究推进了显化现象的本质及动因的探讨,但静态的描写仍有局限性。本文首先以显化研究及其概念的历时发展为轴,探析显化研究的语言学路径和翻译学路径,及其形成根源、发展历程和存在问题,并探讨如何推进翻译共性中的显化问题研究。本文认为,只有显隐并重,加强语际和语内显化比较,语言学和翻译学二者相合,历时考察加动因分析,才能真正探明透过翻译的语言显化现象,推进翻译共性研究。 展开更多
关键词 显化 隐化 翻译共性 语料库
原文传递
翻译文本语体“显化”特征的历时考察 被引量:25
3
作者 庞双子 王克非 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第5期13-20,48,共9页
近年来关于语体显化的研究逐渐走向精细化和多维化,但停留在共时阶段。本文通过构建英汉历时平行语料库,分析汉语翻译文学文本总体上呈现的显化现象在不同时期的变化,并与英语源语文本进行比较,考察翻译文本显化现象的历时特征。研究发... 近年来关于语体显化的研究逐渐走向精细化和多维化,但停留在共时阶段。本文通过构建英汉历时平行语料库,分析汉语翻译文学文本总体上呈现的显化现象在不同时期的变化,并与英语源语文本进行比较,考察翻译文本显化现象的历时特征。研究发现:1)翻译文本的词汇类型逐渐增多,信息密度增加,词汇由单一走向多样,语义精确度提高,罕用词由分散走向集中;2)不同时期的翻译文本中连接词和代词的使用频次整体略呈下降态势,语篇衔接形式显化程度有所下降;平均句段长、标准型次比等指标上升,语义显化程度有所加强;3)翻译文本中词汇显化指标相对于语法显化指标变化更为显著。由此考察,本文认为,语言接触强度、文本标准化程度以及社会文化语境对语体等语言形式持续发生作用。翻译文本显化特征的历时考察有利于将语料库翻译学的发展推向更为广阔的语言和文化空间。 展开更多
关键词 翻译 显化 隐化 文学语体
原文传递
基于语料库的政治类文本英译中显化与隐化研究——以《习近平谈治国理政》官方英译本为例 被引量:6
4
作者 胡伟华 赵子鑫 《山东外语教学》 北大核心 2023年第1期114-124,共11页
翻译语言作为独立于目的语的语言变体,被认为具有翻译普遍性(以下称翻译共性)。本文通过自建小型英语可比语料库对“显化”和“隐化”这两个共性特征进行验证,以多维分析法为框架对67个语言特征进行考察,并筛选出13个具有显著差异的特... 翻译语言作为独立于目的语的语言变体,被认为具有翻译普遍性(以下称翻译共性)。本文通过自建小型英语可比语料库对“显化”和“隐化”这两个共性特征进行验证,以多维分析法为框架对67个语言特征进行考察,并筛选出13个具有显著差异的特征。研究发现:1)翻译英语文本中的功能词使用显著增加,时体标记高于原创英语文本;2)翻译英语文本中信息密度降低,词汇使用和句子结构的变化低于原创英语文本。研究认为翻译语言具有显化和隐化共性并简要探讨了原因。 展开更多
关键词 翻译共性 语料库 显化 隐化
下载PDF
英汉语言形式化差异与翻译隐化处理 被引量:9
5
作者 秦平新 《学术界》 CSSCI 北大核心 2010年第1期167-171,共5页
语言形式化是指某一语言表现某种意义所依靠的各种方式,包括音调、语序、屈折变化及功能词等的丰富程度,以及该语言对这些形式手段的依赖程度。由于英汉两种语言对这些形式手段的依赖程度不同,在英汉翻译转换中,常常表现出英语作为形式... 语言形式化是指某一语言表现某种意义所依靠的各种方式,包括音调、语序、屈折变化及功能词等的丰富程度,以及该语言对这些形式手段的依赖程度。由于英汉两种语言对这些形式手段的依赖程度不同,在英汉翻译转换中,常常表现出英语作为形式化程度较高的语言在汉语译语文本中的隐化现象,需要译者根据具体情况对译文做适当的隐化处理,忠实传达原作的意思。 展开更多
关键词 语言形式化 翻译转换 隐化
下载PDF
学校隐性德育实施的理论基础探析 被引量:9
6
作者 李月玺 《河北师范大学学报(教育科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第3期116-119,共4页
隐性德育的实施是学校提高德育效果的一种重要方式。隐性德育的本质反映了其实施过程要以心理学中的无意识理论和暗示理论作支撑。从心理学角度分析,人具有可暗示性和无意识心理特征,无意识理论解释了人的心理深层次结构,为隐性德育提... 隐性德育的实施是学校提高德育效果的一种重要方式。隐性德育的本质反映了其实施过程要以心理学中的无意识理论和暗示理论作支撑。从心理学角度分析,人具有可暗示性和无意识心理特征,无意识理论解释了人的心理深层次结构,为隐性德育提供了方法论价值;暗示理论揭示了人具有可暗示性心理倾向,为隐性德育提供了实践论价值。无意识理论和暗示理论确证和提供了隐性德育作为德育方式存在、发展及实施的现实价值。 展开更多
关键词 隐性德育 实施 无意识理论 暗示理论
下载PDF
基于英汉历时平行语料库的源语透过性研究——以物称代词it为例 被引量:9
7
作者 庞双子 《外国语》 CSSCI 北大核心 2018年第6期91-101,共11页
本文通过英汉历时平行语料库,结合语义透明度和符号简单化原则,对英汉翻译中物称代词it的显化和隐化现象进行形式和语义上的合并考察,分析英语源语对汉语的透过效应。显化在本文中分低、中、高度三类,以界定其变化程度。研究发现:1)英... 本文通过英汉历时平行语料库,结合语义透明度和符号简单化原则,对英汉翻译中物称代词it的显化和隐化现象进行形式和语义上的合并考察,分析英语源语对汉语的透过效应。显化在本文中分低、中、高度三类,以界定其变化程度。研究发现:1)英语it在汉语翻译文本中的对应成分总体呈上升趋势,源语的透过效应逐渐增强; 2)对汉语翻译文本的历时考察表明,it在译文中显化程度增高,共指歧义降低;隐化现象呈下降趋势; 3)在语义层面,翻译文本中的"它"通常与物质类动词连用,其次为精神类、关系类、言语类动词。在物质类和精神类动词的使用上,使用频次逐渐升高,英语it的语义搭配模式对汉语译本的历时变化发生效应。研究进而对文学翻译文本中影响显化现象的变化机制进行了分析。 展开更多
关键词 物称代词it 源语透过性 显化 隐化 语义透明度
原文传递
多变量分析视角下连词显隐化研究——基于《一九八四》多译本的考察
8
作者 赵秋荣 刘士朋 刘敏霞 《外国语言文学》 2023年第6期91-102,131-132,共14页
基于显化假说,本文以海峡两岸暨中国香港30年间《一九八四》的十二个中译本为语料,建立英汉平行语料库,采用多变量分析法考察译文连词显隐化的规律及影响因素。研究发现:所有译本中连词使用频率整体上呈显化倾向。其中表转折关系的连词... 基于显化假说,本文以海峡两岸暨中国香港30年间《一九八四》的十二个中译本为语料,建立英汉平行语料库,采用多变量分析法考察译文连词显隐化的规律及影响因素。研究发现:所有译本中连词使用频率整体上呈显化倾向。其中表转折关系的连词显化程度最高,译者倾向添加连词将源语隐含的逻辑关系显化。通过条件推断树的分析,本文发现连词位置、出版年代、译者地域等是影响连词显隐的重要因素。 展开更多
关键词 显化 隐化 连词 语料库 《一九八四》 条件推断树 多变量分析
原文传递
The Explicitation and Implicitation of Connectives in E-C Literature Translation:A Corpus-based Case Study on Jane Eyre
9
作者 茅慧 《海外英语》 2017年第22期148-149,162,共3页
This study is aimed to discover the explicitation and implicitation of connectives in literature translation. Based on parallel corpus, two Chinese versions of Jane Eyre are studied from three aspects, Intra-language ... This study is aimed to discover the explicitation and implicitation of connectives in literature translation. Based on parallel corpus, two Chinese versions of Jane Eyre are studied from three aspects, Intra-language comparison, inter-language comparison and case study. The findings in the study prove the reliability of Blum-Kulka's(1986) famous explicitation hypothesis, and its possible motivations are fully explored as well. 展开更多
关键词 EXPLICITATION implicitation CONNECTIVES CORPUS TRANSLATION
下载PDF
国内基于语料库的翻译显化和隐化研究综述 被引量:2
10
作者 张瑞华 郭桐杉 《牡丹江大学学报》 2020年第6期94-100,共7页
基于语料库的翻译研究主要采用描写法和比较法。随着翻译研究越来越重视对翻译特征和翻译共性的探讨,显化和隐化现象也受到了更多的关注。作者在中国知网核心及外语类期刊中检索,通过筛选,得到基于语料库的翻译显隐化文献共68篇。本文... 基于语料库的翻译研究主要采用描写法和比较法。随着翻译研究越来越重视对翻译特征和翻译共性的探讨,显化和隐化现象也受到了更多的关注。作者在中国知网核心及外语类期刊中检索,通过筛选,得到基于语料库的翻译显隐化文献共68篇。本文将这些研究进行归纳、整理并加以评论,客观、全面地呈现了国内基于语料库的翻译显隐化研究的发展历程及现状。 展开更多
关键词 基于语料库的翻译 显化 隐化
下载PDF
矿业工程英语汉译逻辑连接词的隐化 被引量:2
11
作者 李丽君 张璐 《中国科技翻译》 2021年第1期9-11,4,共4页
矿业工程英语具有行文连贯性和逻辑严谨性的特点,因而该类文本的逻辑连接词占比较高,表达显性的逻辑关系,而汉语则多通过互文表达逻辑关系的特点。因此,汉译逻辑连接词时应采用隐化的翻译方法,以忠实性原则为基础,使用补偿的手段来再现... 矿业工程英语具有行文连贯性和逻辑严谨性的特点,因而该类文本的逻辑连接词占比较高,表达显性的逻辑关系,而汉语则多通过互文表达逻辑关系的特点。因此,汉译逻辑连接词时应采用隐化的翻译方法,以忠实性原则为基础,使用补偿的手段来再现原文。本文通过英译汉实例分析,探讨了增补、转折、因果、时空四类逻辑连接词的隐化翻译方法。 展开更多
关键词 逻辑连接词 隐化 矿业工程
原文传递
从关联理论视角看《红楼梦》英译本中的显化 被引量:1
12
作者 黄云 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2012年第5期61-64,共4页
本文通过比较《红楼梦》杨宪益和霍克斯两个英译本中的显化现象,讨论了在翻译过程中采取显化手段的重要性。译本中显化现象的运用与译者的翻译目的及文化背景是息息相关的。译者为了成功交际,必须采取显化才能将原文中隐含的文化信息及... 本文通过比较《红楼梦》杨宪益和霍克斯两个英译本中的显化现象,讨论了在翻译过程中采取显化手段的重要性。译本中显化现象的运用与译者的翻译目的及文化背景是息息相关的。译者为了成功交际,必须采取显化才能将原文中隐含的文化信息及原语作者除了明示信息之外的隐含之意以更明确的方式表述出来,让译语读者以最小的努力达到最佳的语境效果,从而达到最佳关联。 展开更多
关键词 《红楼梦》 显化 霍克斯译本 杨宪益译本 最佳关联
下载PDF
Avenue of Eternal Peace 汉译本中隐化现象及其成因探究
13
作者 梁林歆 杨小婷 《译苑新谭》 2022年第2期66-71,共6页
Avenue of Eternal Peace是澳大利亚作家尼古拉斯·周思的第一部关于中国的文学作品,由翻译家李尧翻译成汉语。通过对比原文和译文,可以发现译者采用大量隐化策略,尤其是对一些特殊内容进行隐化处理。为此,文章从概念泛化、信息删... Avenue of Eternal Peace是澳大利亚作家尼古拉斯·周思的第一部关于中国的文学作品,由翻译家李尧翻译成汉语。通过对比原文和译文,可以发现译者采用大量隐化策略,尤其是对一些特殊内容进行隐化处理。为此,文章从概念泛化、信息删减、句法调整三个方面对汉译本《长安大街》中的隐化现象进行分析,继而探究译者采用隐化策略的成因。 展开更多
关键词 Avenue of Eternal Peace 隐化 成因探究
原文传递
从认知角度看中国古典诗词中典故翻译的显化与隐化 被引量:1
14
作者 葛珊 徐坤 《华北水利水电学院学报(社会科学版)》 2013年第1期133-135,共3页
不同语言文化的接受者具有不同的认知环境,对同一事物的认知存在差异,这种认知环境的差异导致翻译过程中原文的言语结构以及承载原语文化的言语形式必然需要转换,从而出现显化和隐化翻译。中国古典诗词中的典故蕴含着丰富的文化意义,有... 不同语言文化的接受者具有不同的认知环境,对同一事物的认知存在差异,这种认知环境的差异导致翻译过程中原文的言语结构以及承载原语文化的言语形式必然需要转换,从而出现显化和隐化翻译。中国古典诗词中的典故蕴含着丰富的文化意义,有特定的社会历史渊源,这种承载着特定文化信息即某种特定概念意义的语言符号在翻译过程中较容易发生显化和隐化。 展开更多
关键词 典故 显化 隐化 认知框架 默认值
下载PDF
翻译中的隐化现象——以《盲人之国》前四章的翻译为例 被引量:1
15
作者 刘世晓 《宜春学院学报》 2011年第5期85-87,共3页
以《盲人之国》前四章的翻译为研究对象,借用显化与隐化理论,对原文与译文进行了比较分析。依据翻译过程中隐化的表现及成因,对其中的翻译实例进行了分类归纳,以期找出其中规律,从而指导今后的翻译实践。
关键词 翻译策略 显化 隐化 翻译实践
下载PDF
基于商务语篇英汉对应语料库的逻辑连词隐化研究
16
作者 刘洋 《巢湖学院学报》 2022年第5期134-140,共7页
基于自建商务语篇英汉对应语料库,以条件连词和转折连词为例,对商务语篇英汉翻译过程中的语际隐化现象及背后动因进行了定量和定性研究。结果表明:在商务语篇中,条件关系连词和转折关系连词均未表现出显著的语际隐化特征,但转折关系连... 基于自建商务语篇英汉对应语料库,以条件连词和转折连词为例,对商务语篇英汉翻译过程中的语际隐化现象及背后动因进行了定量和定性研究。结果表明:在商务语篇中,条件关系连词和转折关系连词均未表现出显著的语际隐化特征,但转折关系连词的隐化程度略低于条件关系连词。逻辑连词的隐化程度与具体的连词之间存在着密切关系。通过进一步分析,发现译者因素、语言差异和交际语用因素影响了商务语篇英汉翻译过程中逻辑连词的隐化及隐化程度,研究结果旨在为提高商务英汉翻译文本的可读性提供可供参考的翻译策略。 展开更多
关键词 隐化 商务英语 语料库 条件关系连词 转折关系连词
下载PDF
显性化和隐性化之新分类:级阶性和绝对性
17
作者 唐韧 《宁波大学学报(人文科学版)》 2013年第2期61-66,共6页
显化概念一般被理解为表达出原本隐含于源语篇中的信息,在翻译研究受到关注。但显化概念因研究方法不同而异,如基于话语和基于传统的编码/推理之分的显性概念,不同研究难以比较。基于关联理论,可以提出基于显义/含意的级阶性显性化/隐... 显化概念一般被理解为表达出原本隐含于源语篇中的信息,在翻译研究受到关注。但显化概念因研究方法不同而异,如基于话语和基于传统的编码/推理之分的显性概念,不同研究难以比较。基于关联理论,可以提出基于显义/含意的级阶性显性化/隐性化这一分类法,以更好地解释显性化/隐性化现象,也可能在未来研究中融合所有不同方法。 展开更多
关键词 显性化 隐性化 关联理论 显义 含意
下载PDF
“隐”“秀”并用与创作中的虚静和骚动——诗、骚诗学思想浅论之二
18
作者 潘啸龙 王轶 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2011年第2期84-88,共5页
以《诗经》、《楚辞》体现的诗学思想证明:"含蓄"固然可以创造出种种有"言外情"、"文外意",耐人含咀和回味的美的境界;"明快"同样可以创造出"鸢飞鱼跃"、"骏马注坡"式的... 以《诗经》、《楚辞》体现的诗学思想证明:"含蓄"固然可以创造出种种有"言外情"、"文外意",耐人含咀和回味的美的境界;"明快"同样可以创造出"鸢飞鱼跃"、"骏马注坡"式的骏爽、痛快的美的境界。"艺术美"的至高境界是丰富多样的,诗骚"含蓄"、"明快"并用的成就,正展示了"艺术美"这种众丽辉映的丰富性。"虚静"固然是创作中常见的心境,却不是创作必需的前提条件。诗、骚所显示的创作心境,除了"虚静"外,更有《毛诗序》以来总结的骚动、"摇荡"状况;特别是屈原的"发愤抒情"创作,与那种徜徉山水、"凝神观照",而后豁然有悟的创作状况颇不相同。 展开更多
关键词 含蓄 明快 虚静 骚动
下载PDF
跨国阈限空间--论《梦回古巴》中的“革命”与“流亡”书写
19
作者 陈天然 《当代外国文学》 CSSCI 北大核心 2020年第2期39-47,共9页
以阈限场域为切入点审视文本中处于中间状态的人物及其情节与环境的过渡性转换具有文化意味和审美价值。在《梦回古巴》中,加西亚聚焦于"革命"与"流亡",于四个层级上塑造了隐式和显式两种阈限空间,在跨国语境中将... 以阈限场域为切入点审视文本中处于中间状态的人物及其情节与环境的过渡性转换具有文化意味和审美价值。在《梦回古巴》中,加西亚聚焦于"革命"与"流亡",于四个层级上塑造了隐式和显式两种阈限空间,在跨国语境中将阈限动态刻入对异向政治文化领域的僭越,进而将分歧性的规范系统和代码凝聚在一起。通过再现一个交织着三代女性角色内外记忆的阈限空间,加西亚理解、过滤并重绘了一幅古巴历史的卷帙,寻求以新的话语权和可能的中间身份来弥合古巴与其流亡者间的政治裂痕和文化分歧。 展开更多
关键词 《梦回古巴》 跨国阈限空间 隐式 显式
原文传递
认知语言学框架中的科技翻译中的显性化和隐性化
20
作者 唐韧 《宁波大学学报(人文科学版)》 2016年第6期60-64,98,共6页
科技翻译涉及科学专业知识以及专业话语社团的共享知识等因素,这些因素都可用共同场概念来解释,共同场被视为具体话语参与者的知识语境之交叉,因而可影响语篇在具体性/图式性层面上的语言识解(即显性化和隐性化),借助认知语义学尤其是La... 科技翻译涉及科学专业知识以及专业话语社团的共享知识等因素,这些因素都可用共同场概念来解释,共同场被视为具体话语参与者的知识语境之交叉,因而可影响语篇在具体性/图式性层面上的语言识解(即显性化和隐性化),借助认知语义学尤其是Langacker的认知域理论可确定科技翻译中的知识组织。因此,可从认知语言学方面解释科技翻译中的显性化和隐性化。 展开更多
关键词 显性化 隐性化 语言识解运作 认知语法 认知域
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部