The Yargiyan kooli(满洲实录)是1779年由乾隆皇帝下旨纂修的文本,表面上是从1635年的早期写本复制而来。1779年的文本用三体文字写成:满文,中文和蒙文,并附有插图。当时的记载表明,乾隆皇帝旨意是做三部文本,一部收存在沈阳奉天行宫(...The Yargiyan kooli(满洲实录)是1779年由乾隆皇帝下旨纂修的文本,表面上是从1635年的早期写本复制而来。1779年的文本用三体文字写成:满文,中文和蒙文,并附有插图。当时的记载表明,乾隆皇帝旨意是做三部文本,一部收存在沈阳奉天行宫(沈阳故宫)里,一部收存在北京御书房里,另一部收存在热河避暑山庄(原称热河行宫)里自用。其中两部原稿至今尚存,收存在热河的原稿却不知下落。然而在沈阳奉天行宫(沈阳故宫)里又发现了一部无插图的满、汉两体文字合璧写本。没有关于该写本从何而来的记载。辽宁学术出版社最近出版了该部文稿的影印本,得以让我们将该写本与现存的三体文字写本进行比较。虽然该写本在很多方面与三体文字写本大同小异,但双语和三语写本之间的拼写和标点符号的比较揭示了一些有趣的差异,这些差异可能为确定《满洲实录》文本的年代及疑似来源提供更多的证据。展开更多