根据认知翻译观,译文不仅要对作者和原文负责,也要对读者负责,鼓励"合理解释",倡导"和谐翻译"。本文从译文体现的现实世界和认知世界,译文的体验性、互动性、创造性、语篇性、和谐性等6个维度赏析了蒋坚霞先生Stopp...根据认知翻译观,译文不仅要对作者和原文负责,也要对读者负责,鼓励"合理解释",倡导"和谐翻译"。本文从译文体现的现实世界和认知世界,译文的体验性、互动性、创造性、语篇性、和谐性等6个维度赏析了蒋坚霞先生Stopping by Woods on a Snowy Evening的译文。我们认为,认知因素在诗歌翻译过程中不可忽视,译者需准确体验原文以及作者所反映的现实世界和认知世界,并兼顾作者、文本和读者三要素,才能实现原文与译文的效果对等。展开更多
文摘根据认知翻译观,译文不仅要对作者和原文负责,也要对读者负责,鼓励"合理解释",倡导"和谐翻译"。本文从译文体现的现实世界和认知世界,译文的体验性、互动性、创造性、语篇性、和谐性等6个维度赏析了蒋坚霞先生Stopping by Woods on a Snowy Evening的译文。我们认为,认知因素在诗歌翻译过程中不可忽视,译者需准确体验原文以及作者所反映的现实世界和认知世界,并兼顾作者、文本和读者三要素,才能实现原文与译文的效果对等。