期刊文献+
共找到193篇文章
< 1 2 10 >
每页显示 20 50 100
“计算机辅助翻译”课程教学思考 被引量:113
1
作者 钱多秀 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第4期49-53,共5页
本文是北京航空航天大学外国语学院五年来开设"计算机辅助翻译"课程的教学思考。课程从理论讲解到实际操作,主要有几个板块构成:机器翻译和计算机辅助翻译史,计算机辅助翻译的原理,广义与狭义的翻译工具,语料库与计算机辅助翻... 本文是北京航空航天大学外国语学院五年来开设"计算机辅助翻译"课程的教学思考。课程从理论讲解到实际操作,主要有几个板块构成:机器翻译和计算机辅助翻译史,计算机辅助翻译的原理,广义与狭义的翻译工具,语料库与计算机辅助翻译,术语与术语库,对齐与翻译记忆,主流计算机辅助翻译工具,计算机辅助翻译与全球化和本地化等内容。希望与大家交流,促进该课程的进一步完善和推广。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 课程 教学 思考
原文传递
计算机辅助翻译硕士专业教学探讨 被引量:88
2
作者 俞敬松 王华树 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第3期38-42,共5页
进入21世纪以来,语言服务发生了翻天覆地的变化,新的时代呼唤新一代的语言服务人才。本论文主要阐述了对于新世纪语言服务的理解和思考,翻译技术相关课程的设计定位以及教学计划的制定,教学实践过程中面临的各种问题及解决思路,最后介... 进入21世纪以来,语言服务发生了翻天覆地的变化,新的时代呼唤新一代的语言服务人才。本论文主要阐述了对于新世纪语言服务的理解和思考,翻译技术相关课程的设计定位以及教学计划的制定,教学实践过程中面临的各种问题及解决思路,最后介绍了学生实习就业情况,并展望了CAT专业未来的发展。 展开更多
关键词 语言服务 计算机辅助翻译 CAT 翻译技术 本地化
原文传递
国内外四种常见计算机辅助翻译软件比较研究 被引量:68
3
作者 朱玉彬 陈晓倩 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2013年第1期69-75,共7页
计算机辅助翻译软件能够提高翻译的效率和质量,而在面对机辅翻译软件开发商大力宣传各自软件的优点时,学生译者和没有实际使用经验的教师往往不知如何选择适合自己翻译或教学需求的机辅翻译软件。本文针对国内外四种常见计算机辅助翻译... 计算机辅助翻译软件能够提高翻译的效率和质量,而在面对机辅翻译软件开发商大力宣传各自软件的优点时,学生译者和没有实际使用经验的教师往往不知如何选择适合自己翻译或教学需求的机辅翻译软件。本文针对国内外四种常见计算机辅助翻译软件——SDL Trados、Deja Vu、Wordfast和雅信,从计算机软件评估与个人使用体验相结合的角度,分析四者在满足不同用户要求的功能性和易用性方面的异同,然后指出他们各自的优缺点,为那些对计算机辅助翻译技术感兴趣的个人和群体在选择此类软件时提供参考。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 翻译记忆 术语管理
原文传递
语言服务行业技术视域下的MTI技术课程体系构建 被引量:68
4
作者 王华树 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第6期23-28,128,共6页
本文首先指出当今语言服务行业的技术特点,并通过一般的项目流程说明行业实践中的技术应用,然后对比分析了国内外典型的翻译技术课程,指出当前MTI教育中的计算机辅助翻译课程存在诸多问题,无法满足现代语言服务对技术人才的需求,由此构... 本文首先指出当今语言服务行业的技术特点,并通过一般的项目流程说明行业实践中的技术应用,然后对比分析了国内外典型的翻译技术课程,指出当前MTI教育中的计算机辅助翻译课程存在诸多问题,无法满足现代语言服务对技术人才的需求,由此构建了面向行业需求的MTI技术课程体系。 展开更多
关键词 大数据 语言服务 行业技术 计算机辅助翻译 MTI课程设置
原文传递
人工智能时代笔译员翻译技术应用调查——现状、发现与建议 被引量:36
5
作者 王华树 李智 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2019年第6期67-72,共6页
在人工智能技术盛行的时代,翻译技术的迅猛发展对翻译行业和翻译教育产生了巨大影响。翻译技术的应用改变了传统的翻译模式,提高了译员工作效率,提升了翻译行业的生产效率,掌握翻译技术已成为现代翻译行业从业人员的必备技能。为了解我... 在人工智能技术盛行的时代,翻译技术的迅猛发展对翻译行业和翻译教育产生了巨大影响。翻译技术的应用改变了传统的翻译模式,提高了译员工作效率,提升了翻译行业的生产效率,掌握翻译技术已成为现代翻译行业从业人员的必备技能。为了解我国笔译员的翻译技术应用状况,本文通过大规模问卷调查,调研中国笔译员对翻译技术的认知、使用和学习情况,发现当前技术应用现状和存在问题,并针对这些问题提出了切实可行的建议,希望能为翻译技术发展与教学提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 翻译技术 机器翻译 计算机辅助翻译 机器翻译译后编辑
原文传递
人工智能时代的翻译技术研究:内涵、分类与趋势 被引量:33
6
作者 王华树 李智 《外国语言与文化》 2020年第1期86-95,共10页
人工智能时代,语言服务产业飞速发展,翻译技术迭代更替,在此过程中翻译技术呈现出一定的特点与趋势。为明晰翻译技术内涵、分类及趋势,本文从宏观和微观层面深入研究翻译技术内涵与翻译技术本质,从翻译自动化程度、翻译流程、翻译对象... 人工智能时代,语言服务产业飞速发展,翻译技术迭代更替,在此过程中翻译技术呈现出一定的特点与趋势。为明晰翻译技术内涵、分类及趋势,本文从宏观和微观层面深入研究翻译技术内涵与翻译技术本质,从翻译自动化程度、翻译流程、翻译对象、技术功能等方面探讨翻译技术分类,探索翻译技术的系统构成,结合技术应用角色,力图呈现出翻译技术全貌。 展开更多
关键词 人工智能 翻译技术 机器翻译 计算机辅助翻译 语言服务
原文传递
基于网络翻译实训平台的笔译教学混合学习模式研究 被引量:26
7
作者 陈奇敏 《外语电化教学》 CSSCI 2011年第2期56-60,共5页
本研究以混合学习理论为理论框架,对武汉纺织大学参加翻译课程学习的学生进行了为期18周的笔译教学改革实验,通过在教学中融入网络翻译实训平台,探讨了计算机辅助翻译软件(CAT)与高校课堂教学的有机结合模式。结果显示,本教学模... 本研究以混合学习理论为理论框架,对武汉纺织大学参加翻译课程学习的学生进行了为期18周的笔译教学改革实验,通过在教学中融入网络翻译实训平台,探讨了计算机辅助翻译软件(CAT)与高校课堂教学的有机结合模式。结果显示,本教学模式设计较为合理,对学生的学习动机能够产生积极影响,能够为高校翻译专业或翻译课程的教学与CAT技术的结合提供理论和实践依据。 展开更多
关键词 翻译实训平台 笔译教学 混合学习理论 计算机辅助翻译教学
原文传递
信息化时代口译译员的技术能力研究 被引量:26
8
作者 王华树 张静 《北京第二外国语学院学报》 2015年第10期25-32,共8页
本文首先分析了信息技术的发展及其对口译的影响,考察了前人对口译译员能力的研究,发现研究者重视对译员的语言运用、逻辑思维、心理因素等方面的研究,却不甚重视他们的技术素养。本文首次提出了"口译译员技术能力"这一术语,... 本文首先分析了信息技术的发展及其对口译的影响,考察了前人对口译译员能力的研究,发现研究者重视对译员的语言运用、逻辑思维、心理因素等方面的研究,却不甚重视他们的技术素养。本文首次提出了"口译译员技术能力"这一术语,并基于PACTE翻译能力研究成果,结合现代口译工作的特点,构建了口译译员技术能力模型,详细阐述了当代口译译员应该具备的技术能力。文章指出,信息化时代的口译译员需要适应时代发展,口译教育需要转变人才培养理念,重视技术在口译中的应用,加强对翻译技术的研究,这对于翻译教育和翻译学研究都具有重要的意义。 展开更多
关键词 信息技术 口译 翻译能力 技术能力 计算机辅助翻译
下载PDF
国内翻译技术研究综述 被引量:20
9
作者 刁洪 《北京第二外国语学院学报》 2017年第6期69-81,125,共13页
20世纪50年代末至今,翻译技术已经走过半个多世纪。当前,翻译技术已成为翻译研究的重要领域,然而国内还没有相关的研究综述。本文以CNKI期刊数据库中关于翻译技术研究的论文为数据来源,运用数据统计和Cite Space V软件的科学知识图谱,... 20世纪50年代末至今,翻译技术已经走过半个多世纪。当前,翻译技术已成为翻译研究的重要领域,然而国内还没有相关的研究综述。本文以CNKI期刊数据库中关于翻译技术研究的论文为数据来源,运用数据统计和Cite Space V软件的科学知识图谱,进行国内翻译技术研究可视化分析,通过考察发文数量、论文发表载体、主要研究领域、高频关键词、主要研究机构及重要研究者等,梳理了国内翻译技术研究的发展脉络与现状。研究结果显示,我国翻译技术研究在近十年达到高潮,研究焦点集中在机器翻译的基础研究及应用研究。文章进而提出了翻译技术研究存在的问题,并展望了未来研究方向。本文旨在使相关领域的研究者得到一定启发与思考,以促进国内翻译技术研究更好地发展。 展开更多
关键词 翻译技术研究 CiteSpaceV 研究热点 机器翻译 计算机辅助翻译
下载PDF
国内计算机辅助翻译研究述评 被引量:20
10
作者 文军 任艳 《外语电化教学》 CSSCI 2011年第3期58-62,共5页
依据中国知网(CNKI)收录的发表于1979-2010年间的126篇“计算机辅助翻译”相关文章,本文从理论、教学、技术与工具、行业四个研究主题对之进行了统计分析。依据这些分析,本文对国内计算机辅助翻译研究提出了几点建议.希望对今后的... 依据中国知网(CNKI)收录的发表于1979-2010年间的126篇“计算机辅助翻译”相关文章,本文从理论、教学、技术与工具、行业四个研究主题对之进行了统计分析。依据这些分析,本文对国内计算机辅助翻译研究提出了几点建议.希望对今后的研究有所启发。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 统计 分析
原文传递
现代翻译协作中的术语管理技术 被引量:19
11
作者 王华树 郝冠清 《中国科技翻译》 北大核心 2016年第1期18-21,共4页
在信息化时代,语言服务需求持续激增,呈现出翻译任务量大、语种多、交付周期短等特点,要求采用多人协作翻译的模式。本文首先讨论了现代翻译实践中进行翻译协作的必要性,分析了翻译协作中术语统一的困境,然后详细阐述了现代术语管理技... 在信息化时代,语言服务需求持续激增,呈现出翻译任务量大、语种多、交付周期短等特点,要求采用多人协作翻译的模式。本文首先讨论了现代翻译实践中进行翻译协作的必要性,分析了翻译协作中术语统一的困境,然后详细阐述了现代术语管理技术在翻译协作中的重要作用。 展开更多
关键词 翻译协作 术语管理 术语提取 术语识别 计算机辅助翻译
原文传递
国内计算机辅助翻译综述 被引量:16
12
作者 姚运磊 赵小兵 《首都师范大学学报(自然科学版)》 2017年第6期20-25,共6页
本文依据收录于CNKI的1988—2016年间631篇"计算机辅助翻译"相关文章,通过相关软件绘制关键词共现网络等方法进行统计分析.对教学、翻译技术和翻译软件及其应用三个研究主题做了归纳梳理,并在此基础上对计算机辅助翻译今后的... 本文依据收录于CNKI的1988—2016年间631篇"计算机辅助翻译"相关文章,通过相关软件绘制关键词共现网络等方法进行统计分析.对教学、翻译技术和翻译软件及其应用三个研究主题做了归纳梳理,并在此基础上对计算机辅助翻译今后的研究方向提出了几点建议. 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 CAT技术工具 CAT教学
下载PDF
翻译技术云平台的发展现状与趋势 被引量:14
13
作者 闫欣 陈瑞哲 张井 《中国科技翻译》 北大核心 2019年第1期22-25,共4页
云计算技术以提供计算能力、数据储存空间和软件应用,为各行业打造了更为友好便捷的业务运行模式。本文旨在论述计算机辅助翻译(CAT)和机器翻译的发展和特点,阐释人工智能机器翻译和在线CAT等翻译技术云平台运用先进云计算技术,大幅增... 云计算技术以提供计算能力、数据储存空间和软件应用,为各行业打造了更为友好便捷的业务运行模式。本文旨在论述计算机辅助翻译(CAT)和机器翻译的发展和特点,阐释人工智能机器翻译和在线CAT等翻译技术云平台运用先进云计算技术,大幅增强翻译产出效率,革新了翻译界的现状,指明不同翻译技术云平台的特征、趋势与方向,为翻译技术的深入研究打下基础。 展开更多
关键词 翻译技术 云平台 计算机辅助翻译
原文传递
混合策略的汉维辅助翻译系统的设计与实现 被引量:13
14
作者 解倩倩 艾山.吾买尔 +2 位作者 吐尔根.依布拉音 买合木提.买买提 卡哈尔江.阿比的热西提 《现代电子技术》 北大核心 2017年第20期5-9,共5页
采用统计与实例的混合策略和翻译记忆技术相结合的方法设计并实现汉维计算机辅助翻译系统。采用该方法的汉维方向BLUE值达0.292 4,0.299 9,0.292 2,维汉方向BLUE值达0.328 4,0.328 6,0.303 1;另外,在面对日益扩展的语料库的压力时采用... 采用统计与实例的混合策略和翻译记忆技术相结合的方法设计并实现汉维计算机辅助翻译系统。采用该方法的汉维方向BLUE值达0.292 4,0.299 9,0.292 2,维汉方向BLUE值达0.328 4,0.328 6,0.303 1;另外,在面对日益扩展的语料库的压力时采用优化的信息检索技术,并根据同一篇文章有同一个主题的特点采用上下文相关问答技术,均使翻译准确率和译者工作效率有了明显提高。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 混合策略 信息检索 上下文相关问答
下载PDF
计算机辅助下的翻译协作 被引量:12
15
作者 徐彬 谭 《山东外语教学》 2008年第4期91-94,共4页
信息时代的发展,对翻译工作的时效性提出了更高的要求,从而使翻译协作成为了翻译实践的现实需求。计算机辅助下的翻译协作,能够解决传统人工协作分工不均、术语统一、译文整合工作庞杂等问题,从而在最大程度上协调多名译员的主体性... 信息时代的发展,对翻译工作的时效性提出了更高的要求,从而使翻译协作成为了翻译实践的现实需求。计算机辅助下的翻译协作,能够解决传统人工协作分工不均、术语统一、译文整合工作庞杂等问题,从而在最大程度上协调多名译员的主体性,实现译文的统一性和一致性。本文从翻译实践出发,阐述了翻译协作的必要性,介绍了一个计算机辅助下的翻译协作模式,并展现了该模式在保证翻译质量,提高翻译效率方面的诸多优势。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 翻译协作 必要性 模式
下载PDF
实用型语言服务人才的培养方法研究——以“跨境电商网页本地化”竞赛为例 被引量:12
16
作者 俞敬松 耿思思 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2019年第1期84-89,共6页
该研究以"跨境电商网页本地化"竞赛的实施背景、题目设置、实施过程及结果评比为例,阐释北京大学计算机辅助翻译专业在培养集翻译技能、信息技术能力及综合技能为一体的实用型语言服务人才方面的做法。在此次本地化竞赛中,学... 该研究以"跨境电商网页本地化"竞赛的实施背景、题目设置、实施过程及结果评比为例,阐释北京大学计算机辅助翻译专业在培养集翻译技能、信息技术能力及综合技能为一体的实用型语言服务人才方面的做法。在此次本地化竞赛中,学生以商业目的达成为目标,对翻译标准和方法选择、电商规则依从、目标市场法规遵循等方面的问题进行了探索,其成果达到了预期。希望此案例解析能为目前的语言服务人才培养模式研究提供建议。 展开更多
关键词 现代语言服务人才培养 跨境电商语言服务 计算机辅助翻译 教学方法研究
原文传递
计算机辅助医学英语翻译及其教学 被引量:7
17
作者 周佶 周玉梅 《中国医学教育技术》 2012年第5期545-550,共6页
通过传统医学英语翻译与计算机辅助医学英语翻译的对比研究,探讨了计算机辅助医学英语翻译在提高翻译效率、保证术语的一致性和译文产出的经济性等方面具有显著优势,同时指出掌握计算机辅助医学英语翻译的知识和技能对于培养具有国际视... 通过传统医学英语翻译与计算机辅助医学英语翻译的对比研究,探讨了计算机辅助医学英语翻译在提高翻译效率、保证术语的一致性和译文产出的经济性等方面具有显著优势,同时指出掌握计算机辅助医学英语翻译的知识和技能对于培养具有国际视野、通晓国际规则、能够参与国际事务和国际竞争的国际化人才发挥着重要作用。 展开更多
关键词 医学英语翻译 计算机辅助翻译 翻译教学
下载PDF
机器翻译:原理、方法与应用 被引量:7
18
作者 范文 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》 2015年第3期106-109,共4页
机器翻译诞辰至今已近70年。它的每一次进步都与计算机技术,尤其是人工智能的发展密切相关。机器翻译极大地减少了简单、低级、重复人力,使译者能更集中、充分、高效地运用机器所不具备而人类特有的复杂性情境识别能力。代表机器翻译发... 机器翻译诞辰至今已近70年。它的每一次进步都与计算机技术,尤其是人工智能的发展密切相关。机器翻译极大地减少了简单、低级、重复人力,使译者能更集中、充分、高效地运用机器所不具备而人类特有的复杂性情境识别能力。代表机器翻译发展的现阶段水平的高级机助翻译,与人译日趋完美的结合,是信息时代、网络时代翻译业的要求和发展方向。 展开更多
关键词 机器翻译 原理 方法 机助翻译
下载PDF
国外机辅条件下的翻译过程实证研究 被引量:7
19
作者 王娟 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第3期60-65,共6页
国外机辅翻译技术经过十余年的发展已日臻成熟,相应的翻译过程实证研究近年来已成为一个热点,而我国在这方面的研究还十分薄弱。本文从研究领域、内容、方法三个方面对国外机辅条件下的翻译过程实证研究进行资料检索和相关文献回顾、梳... 国外机辅翻译技术经过十余年的发展已日臻成熟,相应的翻译过程实证研究近年来已成为一个热点,而我国在这方面的研究还十分薄弱。本文从研究领域、内容、方法三个方面对国外机辅条件下的翻译过程实证研究进行资料检索和相关文献回顾、梳理、评价,并对该领域的研究方法和趋势提出建设性的思路,这对促进国内相关研究具有重要意义。 展开更多
关键词 机辅翻译 翻译过程 实证研究
下载PDF
机电类文摘机助翻译的错误剖析
20
作者 余金菊 杨佑文 《湖北工业大学学报》 2024年第3期68-75,共8页
为提高基于CAT的摘要英译质量,对机电类论文英文摘要的机器译文进行了错误剖析,描述了机器译文在词汇错译、句法错译、以及篇章错译三大方面的典型错误形式。其错误原因主要与摘要中源语言句型复杂、专业术语较多以及中英文语言、文化... 为提高基于CAT的摘要英译质量,对机电类论文英文摘要的机器译文进行了错误剖析,描述了机器译文在词汇错译、句法错译、以及篇章错译三大方面的典型错误形式。其错误原因主要与摘要中源语言句型复杂、专业术语较多以及中英文语言、文化差异有关。为了减少和避免上述错误,译者对译前、译后编辑以及对中英文语言、文化差异的掌握必不可少。 展开更多
关键词 摘要 机电 计算机辅助翻译 错误剖析
下载PDF
上一页 1 2 10 下一页 到第
使用帮助 返回顶部