-
题名生态翻译学视域中的歇后语翻译
被引量:12
- 1
-
-
作者
张丽丽
-
机构
齐齐哈尔大学
-
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2014年第3期102-105,共4页
-
基金
黑龙江省人文社科研究项目"个体文化取向与主观幸福感关系的跨文化研究"(12522327)的阶段性成果
-
文摘
生态翻译学以其生态学的视角审视翻译,为翻译批评注入新的活力。歇后语作为语言的特殊组成部分,因特点鲜明,其翻译可谓要求很高。本文简述生态翻译学的产生,将生态环境与翻译环境进行静态和动态双重对比,结合实例对歇后语翻译进行生态翻译学视角的解读,为译者翻译提出建议。
-
关键词
生态翻译学
歇后语
翻译
-
Keywords
Eco-translation Studies
chinese folk wisecrack
translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名关于歇后语的内涵及特点问题
被引量:7
- 2
-
-
作者
于全有
-
机构
沈阳师范大学文学院
-
出处
《辽东学院学报(社会科学版)》
2007年第5期60-63,共4页
-
文摘
语言学界目前对歇后语的内涵及特点的理解与认识并不一致,出现了诸多不尽相同的认识与看法。实际上,歇后语应是由事象和解说两部分组成的、带有隐语性质及口语色彩的固定短语。歇后语具有意义的后实性、风格的口语性、结构的双合性等特点。
-
关键词
语言
歇后语
汉语
-
Keywords
language
chinese folk wisecrack
chinese
-
分类号
H0-06
[语言文字—语言学]
-
-
题名“藏词”与“歇后语”辨析
- 3
-
-
作者
吴开兵
康健
-
机构
西华师范大学文学院
-
出处
《内江师范学院学报》
2009年第5期48-50,57,共4页
-
文摘
"藏词"和"歇后语"经常联系在一起,学界对二者的关系说法不一。"歇后语"一词古今之义有别,"藏词"和"今歇后语"有着本质的区别,其间不存在继承发展关系。
-
关键词
藏词
藏尾语
歇后语
今歇后语
区别特征
-
Keywords
words hidden
tail-hidden poems
chinese folk wisecrack
distinctive feature
-
分类号
H13
[语言文字—汉语]
-
-
题名“歇后语”英语翻译初探
- 4
-
-
作者
马巧正
-
机构
西安文理学院外国语言文学系
-
出处
《西安文理学院学报(社会科学版)》
2011年第3期102-104,共3页
-
文摘
歇后语是我国人民在生活实践中创造的一种特殊语言形式。从歇后语的定义、构成、特点、分类、歇后语名称的英语翻译以及翻译方法进行探讨,可以帮助我们更好地进行汉语歇后语的英语翻译。
-
关键词
歇后语
定义
构成
特点
分类
翻译
-
Keywords
chinese folk wisecrack
definition
formation
characteristics
classification
its English name
its English translation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-