期刊文献+
共找到1,243篇文章
< 1 2 63 >
每页显示 20 50 100
核心素养视阈下儿童文学与小学语文阅读教学研究 被引量:45
1
作者 谭梅 杨叶 《教育与教学研究》 2018年第11期21-27,共7页
21世纪的语文课程与教学正在向纵深方向挺进。小学语文阅读教学研究的重心从过去注重教学方法和教学模式的革新逐步转变到课程建设和教学内容上。儿童文学与小学语文阅读教学的内在关联十分紧密。无论是作为课程资源,还是在教材和教学层... 21世纪的语文课程与教学正在向纵深方向挺进。小学语文阅读教学研究的重心从过去注重教学方法和教学模式的革新逐步转变到课程建设和教学内容上。儿童文学与小学语文阅读教学的内在关联十分紧密。无论是作为课程资源,还是在教材和教学层面,儿童文学都能在小学语文阅读教学变革的关键点位上贡献力量。在北师大版小学语文教材中儿童文学作品所占比重较大,文学体裁也较全面,对不同的儿童文学体裁应施以相宜的课内阅读教学策略。对小学课外整本书阅读课程的实施要注意阅读教材的选择和实施方式的科学性。 展开更多
关键词 核心素养 儿童文学 小学语文阅读教学
下载PDF
浅论儿童文学的翻译 被引量:34
2
作者 袁毅 《广东外语外贸大学学报》 2006年第4期73-75,93,共4页
本文调查分析了我国儿童文学翻译的现状,指出儿童文学翻译应以目标语读者为中心,应在忠实于原文文本的基础上,以归化为主。本文的目的在于引起译界的关注,改变我国儿童文学翻译现状。
关键词 儿童文学 翻译 目标读者 原文文本 归化
下载PDF
儿童文学与小学语文课程形态变革——基于阅读教学的视角 被引量:32
3
作者 郑飞艺 《课程.教材.教法》 CSSCI 北大核心 2011年第7期40-45,共6页
儿童文学是小学语文重要课程资源,但长时间没有得到应有的重视,近年随着社会、学校对儿童阅读的重视,儿童文学在阅读教学中的地位有了很大的提升,从而引发了小学语文课程形态的变革。当前教学层面的变革最为明显,主要表现在教学内... 儿童文学是小学语文重要课程资源,但长时间没有得到应有的重视,近年随着社会、学校对儿童阅读的重视,儿童文学在阅读教学中的地位有了很大的提升,从而引发了小学语文课程形态的变革。当前教学层面的变革最为明显,主要表现在教学内容和教学组织方面:阅读教学内容开始基于文体特征加以建构,整本书读法的探索业已展开;教学组织呈现了新形态,教学空间扩大了,课堂结构也发生了变化。课程研发在课程目标与内容、课程实施与评价等方面都面临新的课题;研发路径可以有自上而下、自下而上两个方向。 展开更多
关键词 儿童文学 小学语文课程形态 阅读教学 变革
下载PDF
清末民初(1898~1919)儿童文学翻译鸟瞰 被引量:18
4
作者 李丽 《三峡大学学报(人文社会科学版)》 2005年第1期103-106,共4页
清末民初,是文学翻译发端和大盛的时期,以中国人作为主体的儿童文学的翻译也肇始于此。目前儿童文学翻译研究在中国是处于边缘的位置,尤其是清末民初这一阶段,缺乏比较宏观的研究。
关键词 儿童文学 发端 文学翻译 清末民初 国是 边缘 时期 翻译研究 位置 宏观
下载PDF
“玩”的文学:幼儿文学的游戏性 被引量:25
5
作者 方卫平 《学前教育研究》 CSSCI 北大核心 2012年第6期3-7,共5页
游戏对幼儿来说不是一种剩余精力的简单耗费,而是包含了学习、创造和娱乐层面的多重意义。幼儿文学是幼儿体验游戏的一种特殊场所。幼儿文学从内容、语言、体式到内在精神,都体现了一种与幼儿生活密切相关的游戏性。这种游戏性以语言作... 游戏对幼儿来说不是一种剩余精力的简单耗费,而是包含了学习、创造和娱乐层面的多重意义。幼儿文学是幼儿体验游戏的一种特殊场所。幼儿文学从内容、语言、体式到内在精神,都体现了一种与幼儿生活密切相关的游戏性。这种游戏性以语言作为最基本的承载物,其游戏内容主要也是在语言的层面上展开。幼儿文学作品所具有的对于童年内在生命精神的理解和尊重等深层内涵,构成了幼儿文学所独特的游戏精神,这既是一种天然的童年游戏趣味,意味着一种充沛的童年生命能量,也是一种高级的审美游戏,意味着一种严肃的童年内在精神。 展开更多
关键词 幼儿文学 游戏性 游戏精神
下载PDF
转变立场还是思维方式?——再论儿童文学中的“儿童本位论” 被引量:24
6
作者 杜传坤 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第1期36-43,共8页
五四时期儿童本位论的确立是中国儿童文学走向现代的标志。这一理论不但颠覆了旧式儿童观,也奠定了现代儿童文学的理论基调,直到今天仍具有无可置疑的理论意义和实践效用。然而如果将其推向极端,就可能产生悖离初衷的负面效应。儿童本... 五四时期儿童本位论的确立是中国儿童文学走向现代的标志。这一理论不但颠覆了旧式儿童观,也奠定了现代儿童文学的理论基调,直到今天仍具有无可置疑的理论意义和实践效用。然而如果将其推向极端,就可能产生悖离初衷的负面效应。儿童本位论建立在儿童/成人具有本质差异的二分式假设之上,若片面强调其特殊性而淡化共性,将导致儿童文学成为儿童唯一能够阅读的文学以及只有儿童才阅读的文学。超越儿童本位论,其理论意义在于超越本位论。儿童本位论批判的实质不是立场批判,不是批判"以谁"为本位,而是思维方式的批判。儿童文学需要突破二元对立的现代性话语框架,尊重差异也认同共性,从本质主义的思维方式里走出来,走向问题,走向实践。 展开更多
关键词 儿童文学 儿童本位论 现代性 二元对立 思维方式
下载PDF
儿童文学的双重读者结构及其对创作的影响 被引量:18
7
作者 朱自强 《昆明学院学报》 2009年第4期17-20,25,共5页
儿童文学是读者意识最强的文学样式。儿童文学的读者研究是儿童文学研究的重要领域。儿童文学的读者群是一种双重结构,由儿童读者、成人读者构成。儿童读者有两个基本特征:他们是儿童文学的主体读者;具有年龄阶段性。成人读者包含两种类... 儿童文学是读者意识最强的文学样式。儿童文学的读者研究是儿童文学研究的重要领域。儿童文学的读者群是一种双重结构,由儿童读者、成人读者构成。儿童读者有两个基本特征:他们是儿童文学的主体读者;具有年龄阶段性。成人读者包含两种类型:主动的读者和被动的读者。儿童文学的双重读者结构一方面使儿童文学变得更加难以创作,一方面又可以使这一创作获得活力和张力。 展开更多
关键词 儿童文学 双重结构 读者结构 儿童读者 成人读者 主体读者 隐含读者
下载PDF
“儿童文学”的知识考古——论中国儿童文学不是“古已有之” 被引量:19
8
作者 朱自强 《中国文学研究》 CSSCI 北大核心 2014年第3期101-105,共5页
关于中国儿童文学是"古已有之"还是"现代"文学的学术讨论,是事关儿童文学学科建设的重大问题。儿童文学不是一个"实体",而是在特定的历史条件下建构出来的一个观念。依据建构主义的本质论,对"儿童文... 关于中国儿童文学是"古已有之"还是"现代"文学的学术讨论,是事关儿童文学学科建设的重大问题。儿童文学不是一个"实体",而是在特定的历史条件下建构出来的一个观念。依据建构主义的本质论,对"儿童文学"这一观念进行知识考古,就会发现,中国的"儿童文学"这一观念,是在从古代传统社会向现代社会转型的清末民初这一历史时代产生、发展起来的。在中国,"儿童文学"没有古代,只有现代。 展开更多
关键词 儿童文学 观念 建构主义 古代 现代
下载PDF
现代性中的“儿童话语”——从中国现代儿童文学的起源谈起 被引量:16
9
作者 杜传坤 《学前教育研究》 北大核心 2010年第1期16-21,共6页
新时期以来关于中国儿童文学的"发生论"主要有四种观点:"晚清"说、"清末民初"说、"五四"说和"古已有之"说。但究其实际,诸观点皆是从现代性的"内部"看儿童文学的起源。作... 新时期以来关于中国儿童文学的"发生论"主要有四种观点:"晚清"说、"清末民初"说、"五四"说和"古已有之"说。但究其实际,诸观点皆是从现代性的"内部"看儿童文学的起源。作为其理念支撑的"现代性"意识恰恰遮蔽了儿童文学的起源。儿童文学的产生不是先有儿童,才有为了儿童的写作,而是儿童文学本身即为现代性中"儿童"的一种生产与建构方式。儿童是立法者的一种文化想像,是成人世界的一个"他者"。 展开更多
关键词 儿童文学 现代性 立法者
下载PDF
符号学与多模态视角下的儿童文学翻译——兼评《翻译绘本》 被引量:16
10
作者 王洪林 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第3期124-129,190,共7页
儿童文学翻译作为文学翻译的重要组成部分,逐步受到翻译研究界重视。不过,绘本作为当下儿童文学重要组成部分,其翻译研究依然相对薄弱。由丽塔·奥伊蒂宁、安·克托拉与梅丽莎·贾拉维尼合作撰写的《翻译绘本》于2048年初岀... 儿童文学翻译作为文学翻译的重要组成部分,逐步受到翻译研究界重视。不过,绘本作为当下儿童文学重要组成部分,其翻译研究依然相对薄弱。由丽塔·奥伊蒂宁、安·克托拉与梅丽莎·贾拉维尼合作撰写的《翻译绘本》于2048年初岀版,是继丽塔·奥伊蒂宁撰写2000年版《为儿童而译》之后绘本翻译研究的最新力作。该书从符号学与多模态双重视角系统梳理了绘本翻译研究的最新进展,为未来绘本翻译的跨界研究提供了新视角,对我国儿童文学翻译尤其绘本翻译研究具有借鉴意义。 展开更多
关键词 儿童文学 绘本翻译 符号学与多模态视角 述评
原文传递
论新文学运动中的儿童文学 被引量:15
11
作者 朱自强 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第4期116-121,共6页
儿童文学是中国现代文学有机的组成部分。将儿童文学置于中国现代文学的整体之中进行研究,将有助于凸显出中国现代文学的完整面貌和真实的现代性质。五四时期,周作人的《儿童的文学》所主张的现代儿童观,在此前的《人的文学》里已得到... 儿童文学是中国现代文学有机的组成部分。将儿童文学置于中国现代文学的整体之中进行研究,将有助于凸显出中国现代文学的完整面貌和真实的现代性质。五四时期,周作人的《儿童的文学》所主张的现代儿童观,在此前的《人的文学》里已得到强调。鲁迅在《孔乙己》、《故乡》、《社戏》等作品中,通过对"童年"与"成年"的对比性描写,提出了深刻的"现代"主题。作为新文学的重要阵地,《新青年》和《小说月报》对儿童和儿童文学都给予了极大关注。文学研究会悄然发起了一场"儿童文学运动",在童话、诗歌、散文等方面取得了重要成绩。儿童文学给中国现代文学带来的不是"量"的增加,而是"质"的生成。"儿童"和儿童文学的被发现,不仅给中国现代文学这一"人的文学"以具体的内容,而且强化了它的现代性质地,提高了它的现代性价值。 展开更多
关键词 儿童文学 现代文学 整体 现代性 “质”的生成
下载PDF
抗战时期(1931-1945)外国儿童文学的译介及其影响 被引量:15
12
作者 文军 王晨爽 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2008年第4期10-20,共11页
外国儿童文学的译介构成了抗战文坛的一个重要景观。抗战时期中国儿童文学的发展与外国儿童文学的译介有着十分密切的关系。这些国家包括苏、美、英、法、意、德、日等,文体包括童话、儿童小说、寓言、童话剧、儿童诗歌等。本文通过对... 外国儿童文学的译介构成了抗战文坛的一个重要景观。抗战时期中国儿童文学的发展与外国儿童文学的译介有着十分密切的关系。这些国家包括苏、美、英、法、意、德、日等,文体包括童话、儿童小说、寓言、童话剧、儿童诗歌等。本文通过对抗战时期外国儿童文学在中国译介的系统研究,包括考察译介数量、译介种类和出版情况,从而剖析了战时儿童文学的译介特点以及外国儿童文学的译介对抗战儿童文学创作产生的深刻影响。 展开更多
关键词 儿童文学 抗战时期 译介 影响
原文传递
与童年对话——论儿童文学的主体间性 被引量:13
13
作者 李利芳 《兰州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第1期32-38,共7页
儿童文学具有主体间性之内在属性。因以"童年"作为审美发生的艺术视角与艺术表现对象,儿童文学产生了有别于成人文学的主体间性品格。本文从"童年原生性的间性趋向"、"儿童文学活动就是与童年对话的过程"... 儿童文学具有主体间性之内在属性。因以"童年"作为审美发生的艺术视角与艺术表现对象,儿童文学产生了有别于成人文学的主体间性品格。本文从"童年原生性的间性趋向"、"儿童文学活动就是与童年对话的过程"以及"经典儿童文学的主体间性意识"三个方面论证了这一理论假设。在主体间性作为新近出现在文学研究领域中的前沿学术问题的背景下,本文将其引入儿童文学研究领域,彰显其方法论意义,以期对儿童文学研究范式的转换起到抛砖引玉的作用。 展开更多
关键词 童年 对话 主体间性 儿童文学
下载PDF
民间文学:儿童文学的源流 被引量:13
14
作者 朱自强 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第5期108-111,共4页
民间文学不仅是古代人的心灵构造,对现代人的心灵成长也具有重要的功能。在现代,民间文学这一古旧的艺术样式,是思想敏锐、目光远大的作家和学者所珍视的思想和艺术的资源。民间文学是儿童文学的源流之一,它在儿童文学的起源和发展中发... 民间文学不仅是古代人的心灵构造,对现代人的心灵成长也具有重要的功能。在现代,民间文学这一古旧的艺术样式,是思想敏锐、目光远大的作家和学者所珍视的思想和艺术的资源。民间文学是儿童文学的源流之一,它在儿童文学的起源和发展中发挥了极其重要的作用。先行者们对儿童文学的最初想像大多是以民间文学为原型的。但是,古代民间文学并不就是儿童文学,民间文学要成为儿童文学,一定要经过思想和艺术方面的现代性转化。 展开更多
关键词 民间文学 儿童文学 源流 现代性转化
下载PDF
儿童文学经典复译研究——以《爱丽丝漫游奇境记》为例 被引量:13
15
作者 徐德荣 江建利 《中国海洋大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2012年第6期100-105,共6页
通过对青岛市儿童文学翻译市场进行调查研究,在对《爱丽丝漫游奇境记》的大量复译本进行分析的基础上,我们发现,众多儿童文学经典复译作品在秉承初译优点、取得不同程度进步的同时,也暴露出一些问题,比较普遍的是漏译、误译和文字中英... 通过对青岛市儿童文学翻译市场进行调查研究,在对《爱丽丝漫游奇境记》的大量复译本进行分析的基础上,我们发现,众多儿童文学经典复译作品在秉承初译优点、取得不同程度进步的同时,也暴露出一些问题,比较普遍的是漏译、误译和文字中英夹杂、有失规范等问题,最关键的问题在于儿童文学翻译的文学性没有质的提高,没有从根本上超越初译。我们认为,儿童文学的复译应该遵循批判性借鉴和实质性超越的原则,真正实现其存在价值。 展开更多
关键词 儿童文学 经典翻译 初译 复译 文学性
下载PDF
20世纪90年代外国儿童文学译介 被引量:13
16
作者 陈晓莉 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第4期93-97,共5页
改革开放后,尤其是进入90年代,译介外国儿童文学再一次形成热潮,极大地促进了中国儿童文学的整体发展。本文对20世纪90年代我国译介的外国儿童文学作品做了系统的研究,重点考察了图书的译介数量、种类和出版情况,勾勒出90年代外国儿童... 改革开放后,尤其是进入90年代,译介外国儿童文学再一次形成热潮,极大地促进了中国儿童文学的整体发展。本文对20世纪90年代我国译介的外国儿童文学作品做了系统的研究,重点考察了图书的译介数量、种类和出版情况,勾勒出90年代外国儿童文学的翻译概况,并剖析了这一时期儿童文学的译介特点。 展开更多
关键词 儿童文学 20世纪90年代 翻译
下载PDF
论民国时期的儿童文学与小学语文教材 被引量:8
17
作者 范远波 《教育学报》 北大核心 2007年第6期73-79,共7页
儿童文学概念从提出到流行一直与儿童的教育成长问题相伴随,在一定程度上反映了教育思想变革所带来的教育内容的变化。民国时期儿童文学作品的出现,既是清末以来教材实用化、大众化追求的结果,也是儿童本位的课程观得以确立和强化的反... 儿童文学概念从提出到流行一直与儿童的教育成长问题相伴随,在一定程度上反映了教育思想变革所带来的教育内容的变化。民国时期儿童文学作品的出现,既是清末以来教材实用化、大众化追求的结果,也是儿童本位的课程观得以确立和强化的反映。这一时期的儿童文学作品成为小学国语教材,主要以反复故事和各科知识文学化的形式出现,旨在解决国语教材的文字反复和知识传授所带来的趣味性缺乏问题。儿童文学教材进入国语教科书的丰富和完善过程凸显了三种积极的尝试,即尝试教材形式的多样化、教材内容的顺利过渡和衔接,以及无意义的拟声词和有意义的动作字词的大量运用。这些探索和尝试对今天的语文教材编写和组织都有重要的启示和借鉴意义。 展开更多
关键词 儿童文学 儿童文学教材 小学语文教材
下载PDF
游戏精神:再造童年和自我超越——论童年文学的审美价值取向 被引量:12
18
作者 李学斌 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第1期75-84,共10页
广义的"儿童文学"中,童年文学特指为小学阶段儿童提供的、适合他们阅读的文学作品。童年文学的价值核心是游戏精神。它是作家在"自我表现"与"再造童年"基础上,对儿童读者的审美呼应、精神引领;它通过&qu... 广义的"儿童文学"中,童年文学特指为小学阶段儿童提供的、适合他们阅读的文学作品。童年文学的价值核心是游戏精神。它是作家在"自我表现"与"再造童年"基础上,对儿童读者的审美呼应、精神引领;它通过"出走"与"回归"的叙事结构实现其内在的游戏效应;并最终借"顽童"和"能者"的形象达成完满价值实现。基于此,文章认为,童年文学的游戏精神不仅在于描绘、传达儿童成长中的愿望和体验,更在于通过对童年文学游戏效应的自觉追求,参与儿童的心灵建构,最终实现童年人格审美塑形与内在自我的精神超越。 展开更多
关键词 童年文学 游戏精神 价值取向
下载PDF
儿歌研究的多元走向——我国20世纪前期儿童文学理论研究综述 被引量:4
19
作者 李利芳 《湖南科技学院学报》 2007年第2期16-18,共3页
20世纪前期,我国儿童文学理论文体研究中“诗歌”所纳的范围很宽,包含儿歌、民歌、童谣、谚语、旧诗、新诗、词曲、其他等,理论研究的重心在儿歌与童谣。1914年周作人的《儿歌之研究》、1923年冯国华的《儿歌的研究》、1926年褚东郊的... 20世纪前期,我国儿童文学理论文体研究中“诗歌”所纳的范围很宽,包含儿歌、民歌、童谣、谚语、旧诗、新诗、词曲、其他等,理论研究的重心在儿歌与童谣。1914年周作人的《儿歌之研究》、1923年冯国华的《儿歌的研究》、1926年褚东郊的《中国儿歌的研究》堪称这时期儿歌研究的三个标志成果。对这三个成果笔者另有专文论述,本文详细梳理论述的是除此之外的其它理论成果。 展开更多
关键词 儿歌 童谣 儿童文学 中国儿童文学理论
下载PDF
任溶溶儿童文学翻译思想研究 被引量:9
20
作者 王珊珊 《疯狂英语(教师版)》 2008年第3期131-135,共5页
任溶溶作为儿童文学翻译家,将其毕生精力毫无保留地投入到了儿童文学翻译事业。他所从事的大量翻译实践活动,加之独特的成长经历与个人品性,最终促使其儿童文学翻译思想的形成。其在翻译实践中遵循了注重童趣、口语以及创造的翻译原则,... 任溶溶作为儿童文学翻译家,将其毕生精力毫无保留地投入到了儿童文学翻译事业。他所从事的大量翻译实践活动,加之独特的成长经历与个人品性,最终促使其儿童文学翻译思想的形成。其在翻译实践中遵循了注重童趣、口语以及创造的翻译原则,使译文在意义、交体和文化三方面达到了功能对等,从而使译文读者能够和原文读者作出大致类似的反应。 展开更多
关键词 任溶溶 儿童文学 翻译思想
下载PDF
上一页 1 2 63 下一页 到第
使用帮助 返回顶部