-
题名《大英百科全书》百年研究与翻译初探:失乐与复乐
- 1
-
-
作者
黄跃彪
曾繁健
-
机构
江西理工大学外语外贸学院
-
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2019年第10期144-149,共6页
-
基金
教育部人文社会科学研究规划课题:英诗中国形象的客体输入与反观(11YJC752036)
江西省社会科学“十三五”规划项目:当代英语文学的“丝路”想象与中国形象研究(16WX05)
江西理工大学研究生创新专项资金项目:“海上丝绸之路”上的中国古船英语研究(ZS2018-S204)
-
文摘
《大英百科全书》的百年研究与翻译史,就是一部中国人“睁眼看世界”的“西游记”,一部“西学东渐”的发展史。这一百多年来,中国学界从《大英百科全书》的研究与翻译中受益匪浅,但也不乏迷失。这就给现代学人完成“拿来主义”的任务,留下了不可推卸的责任。本文将基于这一问题导向,以《大英百科全书》“中国”条目为研究对象,从统计学的角度,结合质性研究软件Nvivo,分析《大英百科全书》百年研究与翻译史的得失,及《大英百科全书》“中国”条目的语言特点与翻译策略。
-
关键词
大英百科全书
不列颠百科全书
Nvivo
历史
“中国”条目
翻译
-
Keywords
Britannica
Encyclopaedia Britannica
Nvivo
history
“China” article
translation
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-
-
题名中国古船英译研究
- 2
-
-
作者
黄跃彪
曾繁健
-
机构
江西理工大学外语外贸学院
-
出处
《东方翻译》
2020年第1期41-46,共6页
-
基金
江西省社会科学“十三五”规划项目“当代英语文学的‘丝路’想象与中国形象研究”(16WX05)资助
江西理工大学研究生创新专项资金项目“海上丝绸之路”上的中国古船英语研究(ZS2018—S204)的阶段性研究结果。
-
文摘
中国古船与古老的航海史密切相连。然而,当下中国学界对古船曾扮演过的角色认识仍不够,有关研究散落于浩如烟海的中国古代文献之中。其中,对古船英译的专门研究更是稀少。在中国文化外输与当代中国形象重构的历史背景之下,这方面的研究显得弥足珍贵。正是基于这一问题导向,本文在结合海内外相关资料,尤其是英美作家和学者著作的基础之上,将中国古船的英译归结为三种模式:一是史前古船的英译模式:"制造材料(工艺)+canoe/raft",二是航海大叙事时代的古船英译模式:"船型(造船地点)+junk",三是其他类型的英译模式。
-
关键词
英译模式
中国古代文献
英译研究
问题导向
航海史
制造材料
古船
形象重构
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-